< Izililo 3 >

1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
人わかき時に軛を負は善し
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん

< Izililo 3 >