< Izililo 3 >
1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
मैं वह व्यक्ति हूं, जिसने याहवेह के कोप-दण्ड में पीड़ा का साक्षात अनुभव किया है.
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है कहीं थोड़ा भी प्रकाश दिखाई नहीं देता;
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
निश्चयतः बार-बार, सारे दिन उनका कठोर हाथ मेरे विरुद्ध सक्रिय बना रहता है.
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं और उन्होंने मेरी अस्थियों को तोड़ दिया है.
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट एवं कड़वाहट में लपेट डाला है.
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है मानो मैं दीर्घ काल से मृत हूं.
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं; उन्होंने मुझे भारी बेड़ियों में बांध रखा है.
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं, किंतु वह मेरी पुकार को अवरुद्ध कर देते हैं.
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है; उन्होंने मेरे मार्गों को विकृत बना दिया है.
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है, जो मेरे लिए घात लगाए हुए बैठा है,
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला और उसने मुझे निस्सहाय बना छोड़ा है.
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया तथा मुझे अपने बाणों का लक्ष्य बना लिया.
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
अपने तरकश से बाण लेकर उन्होंने उन बाणों से मेरा हृदय बेध दिया.
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं; सारे दिन उनके व्यंग्य-बाण मुझ पर छोड़े जाते हैं.
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है उन्होंने मुझे नागदौने से सन्तृप्त कर रखा है.
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है; मुझे भस्म के ढेर में जा छिपने के लिए विवश कर दिया है.
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है; मुझे तो स्मरण ही नहीं रहा कि सुख-आनन्द क्या होता है.
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है, “न मुझमें धैर्य शेष रहा है और न ही याहवेह से कोई आशा.”
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन, वह नागदौन तथा वह कड़वाहट.
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है, मेरा मनोबल शून्य हुआ जा रहा है.
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
मेरी आशा मात्र इस स्मृति के आधार पर जीवित है:
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते! कभी भी उनकी कृपा का ह्रास नहीं होता.
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं; महान है आपकी विश्वासयोग्यता.
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं; इसलिये उनमें मेरी आशा रखूंगा.”
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं, वे, जो उनके खोजी हैं;
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक याहवेह द्वारा उद्धार की प्रतीक्षा करें.
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
मनुष्य के लिए हितकर यही है कि वह आरंभ ही से अपना जूआ उठाए.
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले, जब कभी यह उस पर आ पड़ता है.
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे— आशा कभी मृत नहीं होती.
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है, वह समस्त अपमान स्वीकार कर ले.
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
प्रभु का परित्याग चिरस्थायी नहीं हुआ करता.
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं, क्योंकि अथाह होता है उनका करुणा-प्रेम.
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता न ही मनुष्यों को यातना देना उनका आनंद होता है.
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
पृथ्वी के समस्त बंदियों का दमन,
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
परम प्रधान की उपस्थिति में न्याय-वंचना,
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
किसी की न्याय-दोहाई में की गई विकृति में याहवेह का समर्थन कदापि नहीं होता?
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो, तो किसमें यह सामर्थ्य है, कि जो कुछ उसने कहा है, वह पूरा होगा?
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल, जो कुछ घटित होता है, वह परम प्रधान के बोलने के द्वारा ही होता है?
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
भला कोई जीवित मनुष्य अपने पापों के दंड के लिए परिवाद कैसे कर सकता है?
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें तथा अपने याहवेह की ओर लौट चलें:
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें तथा अपने हाथ स्वर्गिक परमेश्वर की ओर उठाएं:
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
“हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं, आपने हमें क्षमा प्रदान नहीं की है.
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
“आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया; निर्दयतापूर्वक हत्यायें की हैं.
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है, कि कोई भी प्रार्थना इससे होकर आप तक न पहुंच सके.
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट तथा कूड़ा बना छोड़ा है.
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
“हमारे सभी शत्रु बेझिझक हमारे विरुद्ध निंदा के शब्द उच्चार रहे हैं.
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
आतंक, जोखिम, विनाश तथा विध्वंस हम पर आ पड़े हैं.”
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण मेरे नेत्रों के अश्रुप्रवाह नदी सदृश हो गए हैं.
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
बिना किसी विश्रान्ति मेरा अश्रुपात होता रहेगा,
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
जब तक स्वर्ग से याहवेह इस ओर दृष्टिपात न करेंगे.
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने मेरे नेत्रों को पीड़ित कर रखा है.
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे, पक्षी सदृश मेरा अहेर किया है.
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक मुझ पर पत्थर लुढ़का दिए हैं;
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी, मैं विचार करने लगा, अब मैं मिट जाऊंगा.
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
गड्ढे से मैंने, याहवेह आपकी दोहाई दी.
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है: “मेरी विमुक्ति के लिए की गई मेरी पुकार की ओर से, अपने कान बंद न कीजिए.”
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए; आपने आश्वासन दिया, “डरो मत.”
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर; मेरे जीवन को सुरक्षा प्रदान की है.
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है. अब आप मेरा न्याय कीजिए!
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्यंत्र आपको ज्ञात हैं.
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्यंत्र आपको ज्ञात हैं—
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं होंठों से निकलते हैं, मेरे विरुद्ध ही होते हैं.
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना, मैं ही हूं उनका व्यंग्य-गीत.
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार, उन्हें प्रतिफल तो आप ही देंगे.
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे, उन पर आपका शाप प्रभावी हो जाएगा!
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से उनका पीछा कर उन्हें नष्ट कर देंगे.