< Izililo 3 >
1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ’ ἑαυτῷ
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοί
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε