< Izililo 3 >
1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
[Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
[Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
[Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
[Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
[He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
[Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
[Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
[Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
[Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
[Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
[Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
[Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
[Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
[Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
[Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
[Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
[Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
[Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
[Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
[Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
[Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.