< Izililo 3 >
1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.