< Izililo 3 >

1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Izililo 3 >