< Izililo 3 >

1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.

< Izililo 3 >