< Izililo 3 >

1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
For the Lord will not cast off forever;
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
All our enemies have opened their mouths against us;
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!

< Izililo 3 >