< Izililo 3 >
1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
[Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
Wide have all our enemies opened against us their mouth.
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.