< Izililo 3 >

1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
They are new every morning; great is Thy faithfulness.
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
For the Lord will not cast off for ever.
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
Till the LORD look forth, and behold from heaven.
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Izililo 3 >