< Izililo 3 >

1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
For the Lord will not forsake for euer.
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.

< Izililo 3 >