< Izililo 3 >
1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.