< Izililo 3 >

1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.

< Izililo 3 >