< Izililo 3 >

1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.

< Izililo 3 >