< UJoshuwa 19 >

1 Inkatho yesibili yasivela yaya kuSimeyoni, eyesizwe sabantwana bakoSimeyoni, ngokwensendo zabo. Lelifa labo laliphakathi kwelifa labantwana bakoJuda.
Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
2 Elifeni labo-ke babeleBherishebha leShebha leMolada
A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
3 leHazari-Shuwali leBala leEzema
Azarsual a Bala, též Esem;
4 leElitoladi leBethuli leHorma
Eltolad a Betul, a Horma;
5 leZikilagi leBeti-Marikabothi leHazari-Susa
Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
6 leBeti-Lebawothi leSharuheni; imizi elitshumi lantathu lemizana yayo.
Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
7 IEni, iRimoni leEtheri leAshani; imizi emine lemizana yayo.
Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
8 Layo yonke imizana ezingelezele imizi le, kuze kufike eBahalathi-Beri, iRama yeningizimu. Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoSimeyoni ngokwensendo zabo.
I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
9 Ilifa labantwana bakoSimeyoni lavela enkathweni yabantwana bakoJuda; ngoba isigaba sabantwana bakoJuda sasisikhulu kakhulu kibo; ngakho abantwana bakoSimeyoni badla ilifa phakathi kwelifa labo.
Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
10 Inkatho yesithathu yasivela yaya kubantwana bakoZebuluni ngokwensendo zabo. Lomngcele welifa labo wafika eSaridi.
Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
11 Umngcele wabo-ke wenyukela entshonalanga leMarala, wafinyelela eDabeshethi wafinyelela esifuleni esiphambi kweJokineyamu;
Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
12 waphenduka uvela eSaridi usiya empumalanga lapho okuphuma khona ilanga emngceleni weKisilothi-Thabhori, waphuma waya eDaberathi, wenyukela eJafiya;
Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
13 ususuka lapho wedlulela empumalanga, endaweni yokuphuma kwelanga, usiya eGitha-Heferi leItha-Kazini, waphumela eRimoni, uphendukela eNeya.
Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
14 Lomngcele wayizingelezela enyakatho eHanathoni; lokuphuma kwawo kwaba sesihotsheni seJifitaheli.
Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
15 LeKatathi leNahalali leShimironi leJidala leBhethelehema, imizi elitshumi lambili lemizana yayo.
A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
16 Leli yilifa labantwana bakoZebuluni ngokwensendo zabo: Imizi le lemizana yayo.
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
17 Inkatho yesine yavela yaya kubantwana bakoIsakari ngokwensendo zabo.
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
18 Umngcele wabo-ke wawuyiJizereyeli leKesulothi leShunemi
A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
19 leHafarayimi leShiyoni leAnaharathi
Hafaraim, Sion, též Anaharat;
20 leRabithi leKishiyoni leAbezi
Rabbot, Kesion a Abez,
21 leRemethi leEni-Ganimi leEni-Hada leBeti-Pazezi.
Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
22 Lomngcele wafinyelela eThabhori leShahazima leBeti-Shemeshi; lokuphuma komngcele wabo kwakuseJordani; imizi elitshumi lesithupha lemizana yayo.
Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
23 Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoIsakari ngokwensendo zabo, imizi lemizana yayo.
To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
24 Inkatho yesihlanu yasivela yaya esizweni sabantwana bakoAsheri ngokwensendo zabo.
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
25 Umngcele wabo-ke wawuyiHelkathi leHali leBeteni leAkishafi
A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
26 leAlameleki leAmadi leMishali; wasufinyelela eKharmeli entshonalanga leShihori-Libhinathi,
Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
27 waphendukela lapho okuphuma khona ilanga usiya eBeti-Dagoni, wafinyelela eZebuluni lesihotsha seJifitaheli enyakatho waya eBeti-Emeki leNeyiyeli, waphumela eKabuli kwesokhohlo,
A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
28 leEbroni leRehobi leHamoni leKana, kwaze kwaba seSidoni enkulu.
A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
29 Umngcele wasuphendukela eRama, waya emzini obiyelweyo weTire; lomngcele waphendukela eHosa; lokuphuma kwawo kwakuselwandle, uvela esigabeni usiya eAkizibi
Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
30 leUma leAfeki leRehobi; imizi engamatshumi amabili lambili lemizana yayo.
K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
31 Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoAsheri ngokwensendo zabo, imizi le lemizana yayo.
To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
32 Inkatho yesithupha yavela yaya kubantwana bakoNafithali, eyabantwana bakoNafithali ngokwensendo zabo.
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
33 Umngcele wabo wasusuka eHelefi, esihlahleni se-okhi eZahananimi leAdami-Nekebi leJabineli, kwaze kwaba seLakumi; lokuphuma kwawo kwakuseJordani.
A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
34 Umngcele wasuphendukela entshonalanga usiya eAzinothi-Thabhori, waphuma lapho waya eHukoki, wafinyelela eZebuluni ngeningizimu, leAsheri wafinyelela entshonalanga, leJuda eJordani lapho okuphuma khona ilanga.
Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k losu Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
35 Njalo imizi ebiyelweyo yile: IZidimi, iZeri, leHamathi, iRakathi, leKinerethi,
Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
36 leAdama, leRama, leHazori,
Adama, Ráma a Azor;
37 leKedeshi, leEdreyi, leEni-Hazori,
Kedes, Edrei a Enazor;
38 leYironi, leMigidali-Eli, iHorema, leBeti-Anathi, leBeti-Shemeshi; imizi elitshumi lesificamunwemunye lemizana yayo.
Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
39 Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoNafithali ngokwensendo zabo, imizi lemizana yayo.
To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
40 Inkatho yesikhombisa yavela yaya esizweni sabantwana bakoDani ngokwensendo zabo.
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
41 Lomngcele welifa labo wawuyiZora leEshitawoli leIri-Shemeshi
A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
42 leShahalabini leAjaloni leJithila
Salbin, Aialon a Jetela;
43 leEloni leTiminatha leEkhironi
Elon, Tamna a Ekron;
44 leEliteke leGibethoni leBahalathi
Elteke, Gebbeton a Baalat;
45 leJehudi leBene-Beraki leGathi-Rimoni
Jehud, Beneberak a Getremmon;
46 leMe-Jarkoni leRakoni kanye lomngcele oqondene leJafo.
Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
47 Lomngcele wabantwana bakoDani wavela umncinyane kakhulu kubo. Ngakho abantwana bakoDani benyuka ukuyakulwa bemelene leLeshema; sebeyithumbile bayitshaya ngobukhali benkemba, badla ilifa layo, bahlala kiyo, bayibiza iLeshema ngokuthi yiDani, ngebizo likaDani uyise.
Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
48 Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoDani ngokwensendo zabo, imizi le lemizana yayo.
To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
49 Kwathi sebeqedile ukwaba ilizwe libe yilifa ngokwemingcele yalo, abantwana bakoIsrayeli bamnika uJoshuwa indodana kaNuni ilifa phakathi kwabo.
Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
50 Ngokomlayo weNkosi bamnika umuzi awucelayo, iThiminathi-Sera entabeni yakoEfrayimi, wasesakha umuzi, wahlala kuwo.
Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
51 La ngamafa uEleyazare umpristi loJoshuwa indodana kaNuni lenhloko zaboyise zezizwe zabantwana bakoIsrayeli abawaba aba yilifa ngenkatho eShilo phambi kweNkosi, emnyango wethente lenhlangano. Baqeda-ke ukulaba ilizwe.
Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.

< UJoshuwa 19 >