< UJoshuwa 15 >

1 Lenkatho yesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo yayisemngceleni weEdoma, inkangala yeZini ngeningizimu ephethelweni eningizimu.
Juda barnas slägtes lott, efter deras ätter, var in emot Edoms landsändar, vid den öknen Zin, som söderut stöter inpå söderlanden;
2 Lomngcele wabo weningizimu wawusuka ephethelweni loLwandle lweTshwayi, kusukela ethekwini elikhangela eningizimu.
Så att deras södergränsor voro ifrån ändanom af salthafvet, det är, ifrå den tungone som drager söderåt;
3 Waphuma waya eningizimu emqansweni weAkirabimi, wedlulela eZini, wenyuka usuka eningizimu kusiya eKadeshi-Bhaneya, wedlulele eHezironi, wenyukele eAdari, uphendukele eKarika,
Och går dädan uppåt Akrabbim, och går igenom Zin, och går uppåt ifrå sunnan intill KadesBarnea; och går igenom Hezron, och går uppåt Adar, och böjer sig omkring Karkaa;
4 wedlulele eAzimoni, uphumele esifuleni seGibhithe; lokuphuma komngcele kwakuselwandle. Lo uzakuba ngumngcele wenu eningizimu.
Och går igenom Azmon, och kommer ut vid Egypti bäck, så att änden af den gränson varder hafvet. Detta äro nu edra gränsor söderut.
5 Njalo umngcele wempumalanga wawuluLwandle lweTshwayi, kusiya ephethelweni leJordani. Lomngcele ehlangothini lwenyakatho wasukela ethekwini lolwandle, kusukela ephethelweni leJordani.
Men östergränsen är salthafvet intill Jordans ända. Den norra gränsan är ifrå hafsens tungo, som är vid Jordan;
6 Lomngcele wenyukela eBeti-Hogila, wedlula kusuka enyakatho kusiya eBeti-Araba; lomngcele wenyukela elitsheni likaBohani indodana kaRubeni.
Och går uppåt intill BethHogla, och drager sig ifrå nordan intill BethAraba, och går uppåt till Bohans sten, Rubens sons;
7 Lomngcele wenyukela eDebiri kusuka esihotsheni seAkori, usiya enyakatho ukhangele eGiligali, omaqondana lomqanso weAdumimi, ongeningizimu kwesifula. Lomngcele wedlula usiya emanzini eEni-Shemeshi, lokuphuma kwawo kwakuseEni-Rogeli.
Och går uppåt till Debir ifrån Achors dal, och ifrå norra sidone, som vet åt Gilgal, det tvärtöfver ligger vid Adummim uppåt, hvilket sunnantill ligger vid bäcken; sedan går hon uppåt till det vattnet EnSemes, och går ut vid den brunnen Rogel.
8 Lomngcele wenyuka ngesihotsha sendodana kaHinomu usiya ehlangothini lwamaJebusi eningizimu, okuyiJerusalema. Lomngcele wenyukela engqongeni yentaba ephambi kwesihotsha seHinomu entshonalanga, elisephethelweni lesihotsha seziqhwaga enyakatho.
Sedan går hon uppåt till Hinnoms sons dal, vid den Jebuseens sido, som bor söderut, det är Jerusalem; och går uppåt öfver bergsklinten, som ligger för den dalen Hinnom vesterut, hvilken stöter inpå sidona af Rephaims dal norrut.
9 Lomngcele wagoba usuka engqongeni yentaba kuze kube semthonjeni wamanzi eNefitowa, waphumela emizini yentaba yeEfroni. Lomngcele wagoba usiya eBhahala, okuyiKiriyathi-Jeyarimi.
Sedan går hon ifrå den samma bergsklinten, intill den vattubrunnen Nephtoah, och går ut till de städer vid Ephrons berg, och böjer sig åt Baala, det är KiriathJearim;
10 Lomngcele wabhoda usuka eBhahala ngentshonalanga waya entabeni yeSeyiri, wedlulele eceleni kwentaba yeJeyarimi, eyiKesaloni, wehlele eBeti-Shemeshi, wedlule eThiminathi.
Och går omkring ifrå Baala vesterut intill berget Seir, och går utmed sidone af det berget Jearim ifrå nordan, det är Chesalon, och kommer neder till BethSemes, och går igenom Thimna;
11 Lomngcele waphuma uye eceleni kweEkhironi enyakatho; lomngcele wagoba uye eShikeroni, wedlula intaba yeBhahala, waphumela eJabineli; lokuphuma komngcele kwakuselwandle.
Och kommer ut vid sidona af Ekron norrut, och drager sig inåt Sichron, och går öfver det berget Baala, och kommer ut vid Jabneel; så att hennes yttersta är hafvet.
12 Lomngcele wentshonalanga wawululwandle olukhulu lokhumbi. Lo ngumngcele wabantwana bakoJuda inhlangothi zonke ngokwensendo zabo.
Den gränsan vesterut är det stora hafvet. Detta är nu Juda barnas gränsor allt omkring i deras ätter.
13 Wasemupha uKalebi indodana kaJefune isabelo phakathi kwabantwana bakoJuda, ngokomlayo weNkosi kuJoshuwa, iKiriyathi-Arba, uyise kaAnaki, eyiHebroni.
Men Caleb, Jephunne son, vardt gifvet hans del ibland Juda barn, efter som Herren hade befallt Josua; nämliga KiriathArba, Enaks faders, det är Hebron.
14 UKalebi wasexotsha elifeni amadodana amathathu kaAnaki asuke lapho, uSheshayi loAhimani loTalimayi, abantwana bakaAnaki.
Och Caleb fördref dädan de tre Enaks söner, Sesai, Ahiman och Thalmai, Enaks afföda;
15 Wasesenyuka esuka lapho waya kwabahlali beDebiri. Lebizo leDebiri kuqala laliyiKiriyathi-Seferi.
Och drog dädan uppåt till Debirs inbyggare; och Debir het tillförene KiriathSepher.
16 UKalebi wasesithi: Lowo otshaya iKiriyathi-Seferi, ayithumbe, ngizamupha uAkisa indodakazi yami abe ngumkakhe.
Och Caleb sade: Den som slår KiriathSepher, och vinner det, honom vill jag gifva mina dotter Achsa till hustru.
17 UOthiniyeli indodana kaKenazi, umnawakhe kaKalebi, waseyithumba; wasemnika uAkisa indodakazi yakhe ukuba ngumkakhe.
Då vann det Athniel, Kenas son, Calebs broders; och han gaf honom sina dotter Achsa till hustru.
18 Kwasekusithi ekufikeni kwakhe wamkhuthaza ukuthi acele kuyise insimu; wasesehla kubabhemi, uKalebi wasesithi kuye: Ukhala ngani?
Och det begaf sig, då hon indrog, vardt henne rådet, att bedas en åker af sinom fader; och hon gaf sig ifrån åsnan. Då sade Caleb till henne: Hvad är dig?
19 Wasesithi: Ngipha isibusiso. Njengoba ungiphe ilizwe elomileyo, ngipha njalo imithombo yamanzi. Wasemnika imithombo engaphezulu lemithombo engaphansi.
Hon sade: Gif mig en välsignelse; ty du hafver gifvit mig ett söderland, gif mig ock vattukällor; så gaf han henne källor ofvan och nedan.
20 Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo.
Detta är nu Juda slägtes arfvedel i deras ätter.
21 Lemizi esukela ekucineni kwesizwe sabantwana bakoJuda kusiya emngceleni weEdoma yile: IKabhiseyeli leEderi leJaguri
Och Juda barnas slägtes städer ifrå den ena sidone till den andra, utmed de Edomeers gränsor söderut, voro desse: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 leKina leDimona leAdada
Kina, Dimona, AdAda,
23 leKedeshi leHazori leIthinani,
Kedes, Hazor, Jithnan,
24 iZifi leTelema leBeyalothi
Siph, Telem, Bealoth,
25 leHazori-Hadatha leKeriyothi, iHezironi okuyiHazori,
HazorHadatta, Kerioth, Hezron, det är Hazor,
26 iAmama leShema leMolada
Aman, Sema, Molada,
27 leHazari-Gada leHeshimoni leBeti-Peleti
HazarGadda, Hesmon, BethPalet,
28 leHazari-Shuwali leBherishebha leBiziyothiya,
HazarSual, BerSeba, Bisjothja,
29 iBhahala leIyimi leEzema
Baala, Jjim, Azem,
30 leElitoladi leKesili leHorma
Eltholad, Chesil, Horma,
31 leZikilagi leMadimana leSansana
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 leLebayothi leShilihimi leEni leRimoni. Yonke imizi ingamatshumi amabili lesificamunwemunye lemizana yayo.
Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Det äro nio och tjugu städer, och deras byar.
33 Esihotsheni: IEshitawoli leZora leAshina
Men i dalarna voro Esthaol, Zorga, Asna,
34 leZanowa leEni-Ganimi, iTapuwa leEnama,
Sanoah, EnGannim, Tappuah, Enam,
35 iJarimuthi leAdulamu, iSoko leAzeka
Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
36 leShaharayimi leAdithayimi leGedera leGederothayimi; imizi elitshumi lane lemizana yayo.
Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Det äro fjorton städer, och deras byar.
37 IZenani leHadasha leMigidali-Gadi
Zenan, Hadasa, MigdalGad,
38 leDileyani leMizipa leJokhitheyeli,
Dilean, Mizpe, Joktheel,
39 iLakishi leBhozikhathi leEgiloni
Lachis, Bozkath, Eglon,
40 leKhabhoni leLahimasa leKitilishi
Chabbon, Lahmas, Cithlis,
41 leGederothi, iBeti-Dagoni, leNahama, leMakeda; imizi elitshumi lesithupha lemizana yayo.
Gederoth, BethDagon, Naama, Makkeda. Det äro sexton städer, och deras byar.
42 ILibhina leEtheri leAshani
Libna, Ether, Asan,
43 leJifitha leAshina leNezibhi
Jiphthah, Asna, Nesib,
44 leKeyila leAkizibi leMaresha; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
Kegila, Achsib, Maresa. Det äro nio städer, och deras byar.
45 IEkhironi lemizi yayo lemizana yayo.
Ekron med dess döttrar och byar.
46 Kusukela eEkhironi kusiya elwandle, yonke eseceleni kweAshidodi lemizana yayo:
Ifrån Ekron och intill hafvet, allt det som räcker intill Asdod, och dess byar.
47 IAshidodi, imizi yayo lemizana yayo; iGaza, imizi yayo lemizana yayo; kusiya esifuleni seGibhithe, lolwandle olukhulu, lomngcele.
Asdod med dess döttrar och byar, Gaza med dess döttrar och byar intill Egypti bäck, och det stora hafvet är gränsan.
48 Lezintabeni: IShamiri leJatiri leSoko
Men uppå berget var Samir, Jathir, Socho,
49 leDana leKiriyathi-Sana okuyiDebiri,
Danna, KiriathSanna, det är Debir,
50 leAnabi leEshithemo leAnimi
Anab, Estemo, Anim,
51 leGosheni leHoloni leGilo; imizi elitshumi lanye lemizana yayo.
Gosen, Holon, Gilo. Det äro ellofva städer, och deras byar.
52 IArabi leDuma leEshani
Arab, Duma, Esean,
53 leJanimi leBeti-Tapuwa leAfeka
Janum, BethTappuah, Apheka,
54 leHumta leKiriyathi-Arba, okuyiHebroni, leZiyori; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
Humta, KiriathArba, det är Hebron, Zior. Det äro nio städer, och deras byar.
55 IMayoni, iKharmeli leZifi leJuta
Maon, Carmel, Siph, Jutta,
56 leJizereyeli leJokideyama leZanoya,
Jesreel, Jokedam, Sanoah,
57 iKayini, iGibeya leTimina; imizi elitshumi lemizana yayo.
Kain, Gibea, Thimna. Det äro tio städer, och deras byar.
58 IHalihuli, iBeti-Zuri leGedori
Halhul, Bethzur, Gedor,
59 leMarathi leBeti-Anothi leElitekoni; imizi eyisithupha lemizana yayo.
Maarath, BethAnoth, Elthekon. Det äro sex städer, och deras byar.
60 IKiriyathi-Bhali, okuyiKiriyathi-Jeyarimi, leRaba; imizi emibili lemizana yayo.
KiriathBaal, det är KiriathJearim, Rabba; två städer, och deras byar.
61 Enkangala: IBeti-Araba, iMidini leSekaka
Men i öknene voro, BethAraba, Middin, Sechacha,
62 leNibishani, lomuzi wetshwayi, leEngedi; imizi eyisithupha lemizana yayo.
Nibsan, och den saltstaden, och EnGedi. Det äro sex städer, och deras byar.
63 Kodwa amaJebusi, abahlali beJerusalema, abantwana bakoJuda babengelakho ukuwaxotsha elifeni; ngakho amaJebusi ahlala labantwana bakoJuda eJerusalema kuze kube lamuhla.
Men de Jebuseer bodde i Jerusalem, och Juda barn kunde icke fördrifva dem; alltså blefvo de Jebuseer med Juda barnom i Jerusalem allt intill denna dag.

< UJoshuwa 15 >