< UJoshuwa 15 >

1 Lenkatho yesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo yayisemngceleni weEdoma, inkangala yeZini ngeningizimu ephethelweni eningizimu.
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
2 Lomngcele wabo weningizimu wawusuka ephethelweni loLwandle lweTshwayi, kusukela ethekwini elikhangela eningizimu.
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
3 Waphuma waya eningizimu emqansweni weAkirabimi, wedlulela eZini, wenyuka usuka eningizimu kusiya eKadeshi-Bhaneya, wedlulele eHezironi, wenyukele eAdari, uphendukele eKarika,
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
4 wedlulele eAzimoni, uphumele esifuleni seGibhithe; lokuphuma komngcele kwakuselwandle. Lo uzakuba ngumngcele wenu eningizimu.
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
5 Njalo umngcele wempumalanga wawuluLwandle lweTshwayi, kusiya ephethelweni leJordani. Lomngcele ehlangothini lwenyakatho wasukela ethekwini lolwandle, kusukela ephethelweni leJordani.
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
6 Lomngcele wenyukela eBeti-Hogila, wedlula kusuka enyakatho kusiya eBeti-Araba; lomngcele wenyukela elitsheni likaBohani indodana kaRubeni.
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
7 Lomngcele wenyukela eDebiri kusuka esihotsheni seAkori, usiya enyakatho ukhangele eGiligali, omaqondana lomqanso weAdumimi, ongeningizimu kwesifula. Lomngcele wedlula usiya emanzini eEni-Shemeshi, lokuphuma kwawo kwakuseEni-Rogeli.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
8 Lomngcele wenyuka ngesihotsha sendodana kaHinomu usiya ehlangothini lwamaJebusi eningizimu, okuyiJerusalema. Lomngcele wenyukela engqongeni yentaba ephambi kwesihotsha seHinomu entshonalanga, elisephethelweni lesihotsha seziqhwaga enyakatho.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
9 Lomngcele wagoba usuka engqongeni yentaba kuze kube semthonjeni wamanzi eNefitowa, waphumela emizini yentaba yeEfroni. Lomngcele wagoba usiya eBhahala, okuyiKiriyathi-Jeyarimi.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
10 Lomngcele wabhoda usuka eBhahala ngentshonalanga waya entabeni yeSeyiri, wedlulele eceleni kwentaba yeJeyarimi, eyiKesaloni, wehlele eBeti-Shemeshi, wedlule eThiminathi.
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
11 Lomngcele waphuma uye eceleni kweEkhironi enyakatho; lomngcele wagoba uye eShikeroni, wedlula intaba yeBhahala, waphumela eJabineli; lokuphuma komngcele kwakuselwandle.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
12 Lomngcele wentshonalanga wawululwandle olukhulu lokhumbi. Lo ngumngcele wabantwana bakoJuda inhlangothi zonke ngokwensendo zabo.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
13 Wasemupha uKalebi indodana kaJefune isabelo phakathi kwabantwana bakoJuda, ngokomlayo weNkosi kuJoshuwa, iKiriyathi-Arba, uyise kaAnaki, eyiHebroni.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
14 UKalebi wasexotsha elifeni amadodana amathathu kaAnaki asuke lapho, uSheshayi loAhimani loTalimayi, abantwana bakaAnaki.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
15 Wasesenyuka esuka lapho waya kwabahlali beDebiri. Lebizo leDebiri kuqala laliyiKiriyathi-Seferi.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
16 UKalebi wasesithi: Lowo otshaya iKiriyathi-Seferi, ayithumbe, ngizamupha uAkisa indodakazi yami abe ngumkakhe.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
17 UOthiniyeli indodana kaKenazi, umnawakhe kaKalebi, waseyithumba; wasemnika uAkisa indodakazi yakhe ukuba ngumkakhe.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
18 Kwasekusithi ekufikeni kwakhe wamkhuthaza ukuthi acele kuyise insimu; wasesehla kubabhemi, uKalebi wasesithi kuye: Ukhala ngani?
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
19 Wasesithi: Ngipha isibusiso. Njengoba ungiphe ilizwe elomileyo, ngipha njalo imithombo yamanzi. Wasemnika imithombo engaphezulu lemithombo engaphansi.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
20 Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
21 Lemizi esukela ekucineni kwesizwe sabantwana bakoJuda kusiya emngceleni weEdoma yile: IKabhiseyeli leEderi leJaguri
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
22 leKina leDimona leAdada
et Cina et Dimona Adeda
23 leKedeshi leHazori leIthinani,
et Cedes et Asor Iethnan
24 iZifi leTelema leBeyalothi
Zif et Thelem Baloth
25 leHazori-Hadatha leKeriyothi, iHezironi okuyiHazori,
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
26 iAmama leShema leMolada
Aman Same et Molada
27 leHazari-Gada leHeshimoni leBeti-Peleti
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
28 leHazari-Shuwali leBherishebha leBiziyothiya,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
29 iBhahala leIyimi leEzema
Bala et Hiim Esem
30 leElitoladi leKesili leHorma
et Heltholad Exiil et Harma
31 leZikilagi leMadimana leSansana
Siceleg et Medemena et Sensenna
32 leLebayothi leShilihimi leEni leRimoni. Yonke imizi ingamatshumi amabili lesificamunwemunye lemizana yayo.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
33 Esihotsheni: IEshitawoli leZora leAshina
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
34 leZanowa leEni-Ganimi, iTapuwa leEnama,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
35 iJarimuthi leAdulamu, iSoko leAzeka
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
36 leShaharayimi leAdithayimi leGedera leGederothayimi; imizi elitshumi lane lemizana yayo.
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
37 IZenani leHadasha leMigidali-Gadi
Sanan et Adesa et Magdalgad
38 leDileyani leMizipa leJokhitheyeli,
Delean et Mesfa et Iecthel
39 iLakishi leBhozikhathi leEgiloni
Lachis et Bascath et Aglon
40 leKhabhoni leLahimasa leKitilishi
Thebbon et Lehemas et Chethlis
41 leGederothi, iBeti-Dagoni, leNahama, leMakeda; imizi elitshumi lesithupha lemizana yayo.
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
42 ILibhina leEtheri leAshani
Labana et Aether et Asan
43 leJifitha leAshina leNezibhi
Ieptha et Esna et Nesib
44 leKeyila leAkizibi leMaresha; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
45 IEkhironi lemizi yayo lemizana yayo.
Accaron cum vicis et villulis suis
46 Kusukela eEkhironi kusiya elwandle, yonke eseceleni kweAshidodi lemizana yayo:
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
47 IAshidodi, imizi yayo lemizana yayo; iGaza, imizi yayo lemizana yayo; kusiya esifuleni seGibhithe, lolwandle olukhulu, lomngcele.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
48 Lezintabeni: IShamiri leJatiri leSoko
et in monte Samir et Iether et Soccho
49 leDana leKiriyathi-Sana okuyiDebiri,
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
50 leAnabi leEshithemo leAnimi
Anab et Isthemo et Anim
51 leGosheni leHoloni leGilo; imizi elitshumi lanye lemizana yayo.
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
52 IArabi leDuma leEshani
Arab et Roma et Esaan
53 leJanimi leBeti-Tapuwa leAfeka
Ianum et Bethafua et Afeca
54 leHumta leKiriyathi-Arba, okuyiHebroni, leZiyori; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
55 IMayoni, iKharmeli leZifi leJuta
Maon et Chermel et Zif et Iotae
56 leJizereyeli leJokideyama leZanoya,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
57 iKayini, iGibeya leTimina; imizi elitshumi lemizana yayo.
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
58 IHalihuli, iBeti-Zuri leGedori
Alul et Bethsur et Gedor
59 leMarathi leBeti-Anothi leElitekoni; imizi eyisithupha lemizana yayo.
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
60 IKiriyathi-Bhali, okuyiKiriyathi-Jeyarimi, leRaba; imizi emibili lemizana yayo.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
61 Enkangala: IBeti-Araba, iMidini leSekaka
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
62 leNibishani, lomuzi wetshwayi, leEngedi; imizi eyisithupha lemizana yayo.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
63 Kodwa amaJebusi, abahlali beJerusalema, abantwana bakoJuda babengelakho ukuwaxotsha elifeni; ngakho amaJebusi ahlala labantwana bakoJuda eJerusalema kuze kube lamuhla.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem

< UJoshuwa 15 >