< UJoshuwa 15 >

1 Lenkatho yesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo yayisemngceleni weEdoma, inkangala yeZini ngeningizimu ephethelweni eningizimu.
And it was the lot of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their to [the] border of Edom [the] wilderness of Zin [the] south towards from [the] end of [the] south.
2 Lomngcele wabo weningizimu wawusuka ephethelweni loLwandle lweTshwayi, kusukela ethekwini elikhangela eningizimu.
And it was to them border of [the] south from [the] end of [the] Sea of Salt from the bay which faces [the] south towards.
3 Waphuma waya eningizimu emqansweni weAkirabimi, wedlulela eZini, wenyuka usuka eningizimu kusiya eKadeshi-Bhaneya, wedlulele eHezironi, wenyukele eAdari, uphendukele eKarika,
And it goes out to from [the] south of [the] ascent of scorpions and it passes on Zin towards and it goes up from [the] south of Kadesh Barnea and it passes on Hezron and it goes up Addar towards and it turns Karka towards.
4 wedlulele eAzimoni, uphumele esifuleni seGibhithe; lokuphuma komngcele kwakuselwandle. Lo uzakuba ngumngcele wenu eningizimu.
And it passes on Azmon towards and it goes out [the] wadi of Egypt (and they are *Q(K)*) ([the] extremities of *LAH(b)*) the territory west-ward this it will be of you border of [the] south.
5 Njalo umngcele wempumalanga wawuluLwandle lweTshwayi, kusiya ephethelweni leJordani. Lomngcele ehlangothini lwenyakatho wasukela ethekwini lolwandle, kusukela ephethelweni leJordani.
And [the] border east-ward [is] [the] Sea of Salt to [the] end of the Jordan and [the] border of [the] side of north-ward [is] from [the] bay of the sea from [the] end of the Jordan.
6 Lomngcele wenyukela eBeti-Hogila, wedlula kusuka enyakatho kusiya eBeti-Araba; lomngcele wenyukela elitsheni likaBohani indodana kaRubeni.
And it goes up the border Beth Hoglah and it passes on from [the] north of Beth Arabah and it goes up the border [the] stone of Bohan [the] son of Reuben.
7 Lomngcele wenyukela eDebiri kusuka esihotsheni seAkori, usiya enyakatho ukhangele eGiligali, omaqondana lomqanso weAdumimi, ongeningizimu kwesifula. Lomngcele wedlula usiya emanzini eEni-Shemeshi, lokuphuma kwawo kwakuseEni-Rogeli.
And it goes up the border - Debir towards from [the] valley of Achor and north-ward [it is] turning to Gilgal which [is] opposite to [the] ascent of Adummim which [is] from [the] south of the wadi and it passes on the border to [the] waters of En Shemesh and they are extremities its to En Rogel.
8 Lomngcele wenyuka ngesihotsha sendodana kaHinomu usiya ehlangothini lwamaJebusi eningizimu, okuyiJerusalema. Lomngcele wenyukela engqongeni yentaba ephambi kwesihotsha seHinomu entshonalanga, elisephethelweni lesihotsha seziqhwaga enyakatho.
And it goes up the border [the] valley of Ben Hinnom to [the] slope of the Jebusite[s] from [the] south that [is] Jerusalem and it goes up the border to [the] top of the mountain which [is] on [the] face of [the] valley of [Ben] Hinnom west-ward which [is] at [the] end of [the] valley of [the] Rephaites north-ward.
9 Lomngcele wagoba usuka engqongeni yentaba kuze kube semthonjeni wamanzi eNefitowa, waphumela emizini yentaba yeEfroni. Lomngcele wagoba usiya eBhahala, okuyiKiriyathi-Jeyarimi.
And it turns the border from [the] top of the mountain to [the] spring of [the] waters of Nephtoah and it goes out to [the] cities of [the] mountain of Ephron and it turns the border Baalah that [is] Kiriath Jearim.
10 Lomngcele wabhoda usuka eBhahala ngentshonalanga waya entabeni yeSeyiri, wedlulele eceleni kwentaba yeJeyarimi, eyiKesaloni, wehlele eBeti-Shemeshi, wedlule eThiminathi.
And it turns the border from Baalah west-ward to [the] mountain of Seir and it passes on to [the] slope of [the] mountain of Jearim from north-ward that [is] Kesalon and it goes down Beth Shemesh and it passes on Timnah.
11 Lomngcele waphuma uye eceleni kweEkhironi enyakatho; lomngcele wagoba uye eShikeroni, wedlula intaba yeBhahala, waphumela eJabineli; lokuphuma komngcele kwakuselwandle.
And it goes out the border to [the] slope of Ekron north-ward and it turns the border Shikkeron towards and it passes on [the] mountain of Baalah and it goes out Jabneel and they are [the] extremities of the territory west-ward.
12 Lomngcele wentshonalanga wawululwandle olukhulu lokhumbi. Lo ngumngcele wabantwana bakoJuda inhlangothi zonke ngokwensendo zabo.
And [the] border of [the] west [is] the sea towards great and territory this [is] [the] border of [the] descendants of Judah around to clans their.
13 Wasemupha uKalebi indodana kaJefune isabelo phakathi kwabantwana bakoJuda, ngokomlayo weNkosi kuJoshuwa, iKiriyathi-Arba, uyise kaAnaki, eyiHebroni.
And to Caleb [the] son of Jephunneh someone gave a portion in among [the] descendants of Judah to [the] mouth of Yahweh to Joshua Kiriath Arba [the] father of Anak that [is] Hebron.
14 UKalebi wasexotsha elifeni amadodana amathathu kaAnaki asuke lapho, uSheshayi loAhimani loTalimayi, abantwana bakaAnaki.
And he dispossessed from there Caleb three [the] sons of Anak Sheshai and Ahiman and Talmai those born of Anak.
15 Wasesenyuka esuka lapho waya kwabahlali beDebiri. Lebizo leDebiri kuqala laliyiKiriyathi-Seferi.
And he went up from there against [the] inhabitants of Debir and [the] name of Debir before [was] Kiriath Sepher.
16 UKalebi wasesithi: Lowo otshaya iKiriyathi-Seferi, ayithumbe, ngizamupha uAkisa indodakazi yami abe ngumkakhe.
And he said Caleb [the one] who he will strike Kiriath Sepher and he will capture it and I will give to him Achsah daughter my to a wife.
17 UOthiniyeli indodana kaKenazi, umnawakhe kaKalebi, waseyithumba; wasemnika uAkisa indodakazi yakhe ukuba ngumkakhe.
And he captured it Othniel [the] son of Kenaz [the] brother of Caleb and he gave to him Achsah daughter his to a wife.
18 Kwasekusithi ekufikeni kwakhe wamkhuthaza ukuthi acele kuyise insimu; wasesehla kubabhemi, uKalebi wasesithi kuye: Ukhala ngani?
And it was when came she and she incited him to ask from with father her a field and she went down from on the donkey and he said to her Caleb what? [is] to you.
19 Wasesithi: Ngipha isibusiso. Njengoba ungiphe ilizwe elomileyo, ngipha njalo imithombo yamanzi. Wasemnika imithombo engaphezulu lemithombo engaphansi.
And she said give! to me a blessing for [the] land of the Negev you have given to me and you will give to me springs of water and he gave to her springs upper and springs lower.
20 Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo.
This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their.
21 Lemizi esukela ekucineni kwesizwe sabantwana bakoJuda kusiya emngceleni weEdoma yile: IKabhiseyeli leEderi leJaguri
And they were the cities from [the] end of [the] tribe of [the] descendants of Judah to [the] border of Edom in the south Kabzeel and Eder and Jagur.
22 leKina leDimona leAdada
And Kinah and Dimonah and Adadah.
23 leKedeshi leHazori leIthinani,
And Kedesh and Hazor and Ithnan.
24 iZifi leTelema leBeyalothi
Ziph and Telem and Bealoth.
25 leHazori-Hadatha leKeriyothi, iHezironi okuyiHazori,
And Hazor - Hadattah and Kerioth Hezron that [is] Hazor.
26 iAmama leShema leMolada
Amam and Shema and Moladah.
27 leHazari-Gada leHeshimoni leBeti-Peleti
And Hazar Gaddah and Heshmon and Beth Pelet.
28 leHazari-Shuwali leBherishebha leBiziyothiya,
And Hazar Shual and Beer Sheba and Biziothiah.
29 iBhahala leIyimi leEzema
Baalah and Iim and Ezem.
30 leElitoladi leKesili leHorma
And Eltolad and Kesil and Hormah.
31 leZikilagi leMadimana leSansana
And Ziklag and Madmannah and Sansannah.
32 leLebayothi leShilihimi leEni leRimoni. Yonke imizi ingamatshumi amabili lesificamunwemunye lemizana yayo.
And Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all [the] cities [were] twenty and nine and villages their.
33 Esihotsheni: IEshitawoli leZora leAshina
In the Shephelah Eshtaol and Zorah and Ashnah.
34 leZanowa leEni-Ganimi, iTapuwa leEnama,
And Zanoah and En Gannim Tappuah and Enam.
35 iJarimuthi leAdulamu, iSoko leAzeka
Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah.
36 leShaharayimi leAdithayimi leGedera leGederothayimi; imizi elitshumi lane lemizana yayo.
And Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim cities four-teen and villages their.
37 IZenani leHadasha leMigidali-Gadi
Zenan and Hadashah and Migdal Gad.
38 leDileyani leMizipa leJokhitheyeli,
And Dilean and Mizpah and Joktheel.
39 iLakishi leBhozikhathi leEgiloni
Lachish and Bozkath and Eglon.
40 leKhabhoni leLahimasa leKitilishi
And Cabbon and Lahmas and Kitlish.
41 leGederothi, iBeti-Dagoni, leNahama, leMakeda; imizi elitshumi lesithupha lemizana yayo.
And Gederoth Beth Dagon and Naamah and Makkedah cities six-teen and villages their.
42 ILibhina leEtheri leAshani
Libnah and Ether and Ashan.
43 leJifitha leAshina leNezibhi
And Iphtah and Ashnah and Nezib.
44 leKeyila leAkizibi leMaresha; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
And Keilah and Aczib and Mareshah cities nine and villages their.
45 IEkhironi lemizi yayo lemizana yayo.
Ekron and daughters its and villages its.
46 Kusukela eEkhironi kusiya elwandle, yonke eseceleni kweAshidodi lemizana yayo:
From Ekron and west-ward all that [is] on [the] hand of Ashdod and villages their.
47 IAshidodi, imizi yayo lemizana yayo; iGaza, imizi yayo lemizana yayo; kusiya esifuleni seGibhithe, lolwandle olukhulu, lomngcele.
Ashdod daughters its and villages its Gaza daughters its and villages its to [the] wadi of Egypt and the sea (great *Q(K)*) and territory.
48 Lezintabeni: IShamiri leJatiri leSoko
And in the hill country Shamir and Jattir and Socoh.
49 leDana leKiriyathi-Sana okuyiDebiri,
And Dannah and Kiriath Sannah that [is] Debir.
50 leAnabi leEshithemo leAnimi
And Anab and Eshtemoh and Anim.
51 leGosheni leHoloni leGilo; imizi elitshumi lanye lemizana yayo.
And Goshen and Holon and Giloh cities one [plus] ten and villages their.
52 IArabi leDuma leEshani
Arab and Rumah and Eshan.
53 leJanimi leBeti-Tapuwa leAfeka
(And Janum *Q(K)*) and Beth Tappuah and Aphekah.
54 leHumta leKiriyathi-Arba, okuyiHebroni, leZiyori; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
And Humtah and Kiriath Arba that [is] Hebron and Zior cities nine and villages their.
55 IMayoni, iKharmeli leZifi leJuta
Maon - Carmel and Ziph and Juttah.
56 leJizereyeli leJokideyama leZanoya,
And Jezreel and Jokdeam and Zanoah.
57 iKayini, iGibeya leTimina; imizi elitshumi lemizana yayo.
Kain Gibeah and Timnah cities ten and villages their.
58 IHalihuli, iBeti-Zuri leGedori
Halhul Beth Zur and Gedor.
59 leMarathi leBeti-Anothi leElitekoni; imizi eyisithupha lemizana yayo.
And Maarath and Beth Anoth and Eltekon cities six and villages their.
60 IKiriyathi-Bhali, okuyiKiriyathi-Jeyarimi, leRaba; imizi emibili lemizana yayo.
Kiriath Baal that [is] Kiriath Jearim and Rabbah cities two and villages their.
61 Enkangala: IBeti-Araba, iMidini leSekaka
In the wilderness Beth Arabah Middin and Secacah.
62 leNibishani, lomuzi wetshwayi, leEngedi; imizi eyisithupha lemizana yayo.
And Nibshan and [the] city of Salt and En Gedi cities six and villages their.
63 Kodwa amaJebusi, abahlali beJerusalema, abantwana bakoJuda babengelakho ukuwaxotsha elifeni; ngakho amaJebusi ahlala labantwana bakoJuda eJerusalema kuze kube lamuhla.
And the Jebusite[s] [the] inhabitants of Jerusalem not (they were able *Q(K)*) [the] descendants of Judah to dispossess them and he has dwelt the Jebusite[s] with [the] descendants of Judah in Jerusalem until the day this.

< UJoshuwa 15 >