< UJoshuwa 15 >
1 Lenkatho yesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo yayisemngceleni weEdoma, inkangala yeZini ngeningizimu ephethelweni eningizimu.
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
2 Lomngcele wabo weningizimu wawusuka ephethelweni loLwandle lweTshwayi, kusukela ethekwini elikhangela eningizimu.
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
3 Waphuma waya eningizimu emqansweni weAkirabimi, wedlulela eZini, wenyuka usuka eningizimu kusiya eKadeshi-Bhaneya, wedlulele eHezironi, wenyukele eAdari, uphendukele eKarika,
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: (Maalehacrebbim: or, the going up to Acrabbim)
4 wedlulele eAzimoni, uphumele esifuleni seGibhithe; lokuphuma komngcele kwakuselwandle. Lo uzakuba ngumngcele wenu eningizimu.
[From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5 Njalo umngcele wempumalanga wawuluLwandle lweTshwayi, kusiya ephethelweni leJordani. Lomngcele ehlangothini lwenyakatho wasukela ethekwini lolwandle, kusukela ephethelweni leJordani.
And the east border [was] the salt sea, [even] unto the end of Jordan. And [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6 Lomngcele wenyukela eBeti-Hogila, wedlula kusuka enyakatho kusiya eBeti-Araba; lomngcele wenyukela elitsheni likaBohani indodana kaRubeni.
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 Lomngcele wenyukela eDebiri kusuka esihotsheni seAkori, usiya enyakatho ukhangele eGiligali, omaqondana lomqanso weAdumimi, ongeningizimu kwesifula. Lomngcele wedlula usiya emanzini eEni-Shemeshi, lokuphuma kwawo kwakuseEni-Rogeli.
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
8 Lomngcele wenyuka ngesihotsha sendodana kaHinomu usiya ehlangothini lwamaJebusi eningizimu, okuyiJerusalema. Lomngcele wenyukela engqongeni yentaba ephambi kwesihotsha seHinomu entshonalanga, elisephethelweni lesihotsha seziqhwaga enyakatho.
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
9 Lomngcele wagoba usuka engqongeni yentaba kuze kube semthonjeni wamanzi eNefitowa, waphumela emizini yentaba yeEfroni. Lomngcele wagoba usiya eBhahala, okuyiKiriyathi-Jeyarimi.
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjathjearim:
10 Lomngcele wabhoda usuka eBhahala ngentshonalanga waya entabeni yeSeyiri, wedlulele eceleni kwentaba yeJeyarimi, eyiKesaloni, wehlele eBeti-Shemeshi, wedlule eThiminathi.
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
11 Lomngcele waphuma uye eceleni kweEkhironi enyakatho; lomngcele wagoba uye eShikeroni, wedlula intaba yeBhahala, waphumela eJabineli; lokuphuma komngcele kwakuselwandle.
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Lomngcele wentshonalanga wawululwandle olukhulu lokhumbi. Lo ngumngcele wabantwana bakoJuda inhlangothi zonke ngokwensendo zabo.
And the west border [was] to the great sea, and the coast [thereof]. This [is] the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 Wasemupha uKalebi indodana kaJefune isabelo phakathi kwabantwana bakoJuda, ngokomlayo weNkosi kuJoshuwa, iKiriyathi-Arba, uyise kaAnaki, eyiHebroni.
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron. (the city...: or, Kirjatharba)
14 UKalebi wasexotsha elifeni amadodana amathathu kaAnaki asuke lapho, uSheshayi loAhimani loTalimayi, abantwana bakaAnaki.
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Wasesenyuka esuka lapho waya kwabahlali beDebiri. Lebizo leDebiri kuqala laliyiKiriyathi-Seferi.
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjathsepher.
16 UKalebi wasesithi: Lowo otshaya iKiriyathi-Seferi, ayithumbe, ngizamupha uAkisa indodakazi yami abe ngumkakhe.
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 UOthiniyeli indodana kaKenazi, umnawakhe kaKalebi, waseyithumba; wasemnika uAkisa indodakazi yakhe ukuba ngumkakhe.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Kwasekusithi ekufikeni kwakhe wamkhuthaza ukuthi acele kuyise insimu; wasesehla kubabhemi, uKalebi wasesithi kuye: Ukhala ngani?
And it came to pass, as she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off [her] ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19 Wasesithi: Ngipha isibusiso. Njengoba ungiphe ilizwe elomileyo, ngipha njalo imithombo yamanzi. Wasemnika imithombo engaphezulu lemithombo engaphansi.
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Lemizi esukela ekucineni kwesizwe sabantwana bakoJuda kusiya emngceleni weEdoma yile: IKabhiseyeli leEderi leJaguri
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 leKina leDimona leAdada
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 leKedeshi leHazori leIthinani,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 iZifi leTelema leBeyalothi
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 leHazori-Hadatha leKeriyothi, iHezironi okuyiHazori,
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
26 iAmama leShema leMolada
Amam, and Shema, and Moladah,
27 leHazari-Gada leHeshimoni leBeti-Peleti
And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
28 leHazari-Shuwali leBherishebha leBiziyothiya,
And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
29 iBhahala leIyimi leEzema
Baalah, and Iim, and Azem,
30 leElitoladi leKesili leHorma
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 leZikilagi leMadimana leSansana
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 leLebayothi leShilihimi leEni leRimoni. Yonke imizi ingamatshumi amabili lesificamunwemunye lemizana yayo.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
33 Esihotsheni: IEshitawoli leZora leAshina
[And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 leZanowa leEni-Ganimi, iTapuwa leEnama,
And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
35 iJarimuthi leAdulamu, iSoko leAzeka
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 leShaharayimi leAdithayimi leGedera leGederothayimi; imizi elitshumi lane lemizana yayo.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: (and Gederothaim: or, or Gederothaim)
37 IZenani leHadasha leMigidali-Gadi
Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
38 leDileyani leMizipa leJokhitheyeli,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 iLakishi leBhozikhathi leEgiloni
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 leKhabhoni leLahimasa leKitilishi
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 leGederothi, iBeti-Dagoni, leNahama, leMakeda; imizi elitshumi lesithupha lemizana yayo.
And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42 ILibhina leEtheri leAshani
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 leJifitha leAshina leNezibhi
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 leKeyila leAkizibi leMaresha; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 IEkhironi lemizi yayo lemizana yayo.
Ekron, with her towns and her villages:
46 Kusukela eEkhironi kusiya elwandle, yonke eseceleni kweAshidodi lemizana yayo:
From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages: (near: Heb. by the place of)
47 IAshidodi, imizi yayo lemizana yayo; iGaza, imizi yayo lemizana yayo; kusiya esifuleni seGibhithe, lolwandle olukhulu, lomngcele.
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border [thereof]:
48 Lezintabeni: IShamiri leJatiri leSoko
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 leDana leKiriyathi-Sana okuyiDebiri,
And Dannah, and Kirjathsannah, which [is] Debir,
50 leAnabi leEshithemo leAnimi
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 leGosheni leHoloni leGilo; imizi elitshumi lanye lemizana yayo.
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52 IArabi leDuma leEshani
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 leJanimi leBeti-Tapuwa leAfeka
And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah, (Janum: or, Janus)
54 leHumta leKiriyathi-Arba, okuyiHebroni, leZiyori; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
And Humtah, and Kirjatharba, which [is] Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 IMayoni, iKharmeli leZifi leJuta
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 leJizereyeli leJokideyama leZanoya,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 iKayini, iGibeya leTimina; imizi elitshumi lemizana yayo.
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 IHalihuli, iBeti-Zuri leGedori
Halhul, Bethzur, and Gedor,
59 leMarathi leBeti-Anothi leElitekoni; imizi eyisithupha lemizana yayo.
And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 IKiriyathi-Bhali, okuyiKiriyathi-Jeyarimi, leRaba; imizi emibili lemizana yayo.
Kirjathbaal, which [is] Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 Enkangala: IBeti-Araba, iMidini leSekaka
In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
62 leNibishani, lomuzi wetshwayi, leEngedi; imizi eyisithupha lemizana yayo.
And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
63 Kodwa amaJebusi, abahlali beJerusalema, abantwana bakoJuda babengelakho ukuwaxotsha elifeni; ngakho amaJebusi ahlala labantwana bakoJuda eJerusalema kuze kube lamuhla.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.