< UJoshuwa 15 >
1 Lenkatho yesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo yayisemngceleni weEdoma, inkangala yeZini ngeningizimu ephethelweni eningizimu.
This then was the lot of the tribe of the children of Iudah by their families: euen to the border of Edom and the wildernesse of Zin, Southward on the Southcoast.
2 Lomngcele wabo weningizimu wawusuka ephethelweni loLwandle lweTshwayi, kusukela ethekwini elikhangela eningizimu.
And their South border was the salt Sea coast, from the point that looketh Southward.
3 Waphuma waya eningizimu emqansweni weAkirabimi, wedlulela eZini, wenyuka usuka eningizimu kusiya eKadeshi-Bhaneya, wedlulele eHezironi, wenyukele eAdari, uphendukele eKarika,
And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karkaa.
4 wedlulele eAzimoni, uphumele esifuleni seGibhithe; lokuphuma komngcele kwakuselwandle. Lo uzakuba ngumngcele wenu eningizimu.
From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.
5 Njalo umngcele wempumalanga wawuluLwandle lweTshwayi, kusiya ephethelweni leJordani. Lomngcele ehlangothini lwenyakatho wasukela ethekwini lolwandle, kusukela ephethelweni leJordani.
Also the Eastborder shalbe the salt Sea, vnto the end of Iorden: and the border on the North quarter from the point of the Sea, and from the end of Iorden.
6 Lomngcele wenyukela eBeti-Hogila, wedlula kusuka enyakatho kusiya eBeti-Araba; lomngcele wenyukela elitsheni likaBohani indodana kaRubeni.
And this border goeth vp to Beth-hogla, and goeth along by ye Northside of Beth-arabah: so the border from thence goeth vp to the stone of Bohan the sonne of Reuben.
7 Lomngcele wenyukela eDebiri kusuka esihotsheni seAkori, usiya enyakatho ukhangele eGiligali, omaqondana lomqanso weAdumimi, ongeningizimu kwesifula. Lomngcele wedlula usiya emanzini eEni-Shemeshi, lokuphuma kwawo kwakuseEni-Rogeli.
Againe this border goeth vp to Debir from the valley of Achor, and Northwarde, turning toward Gilgal, that lyeth before the going vp to Adummim, which is on the Southside of the riuer: also this border goeth vp to the waters of En-shemesh, and endeth at En-rogel.
8 Lomngcele wenyuka ngesihotsha sendodana kaHinomu usiya ehlangothini lwamaJebusi eningizimu, okuyiJerusalema. Lomngcele wenyukela engqongeni yentaba ephambi kwesihotsha seHinomu entshonalanga, elisephethelweni lesihotsha seziqhwaga enyakatho.
Then this border goeth vp to the valley of the sonne of Hinnom; on the Southside of the Iebusites: the same is Ierusalem. also this border goeth vp to the top of the mountaine that lyeth before the valley of Hinnom Westward, which is by the end of the valley of ye gyants Northward.
9 Lomngcele wagoba usuka engqongeni yentaba kuze kube semthonjeni wamanzi eNefitowa, waphumela emizini yentaba yeEfroni. Lomngcele wagoba usiya eBhahala, okuyiKiriyathi-Jeyarimi.
So this border compasseth from the top of the mountaine vnto the fountaine of the water of Nephtoah, and goeth out to the cities of mount Ephron: and this border draweth to Baalah, which is Kiriath-iearim.
10 Lomngcele wabhoda usuka eBhahala ngentshonalanga waya entabeni yeSeyiri, wedlulele eceleni kwentaba yeJeyarimi, eyiKesaloni, wehlele eBeti-Shemeshi, wedlule eThiminathi.
Then this border compasseth from Baalah Westward vnto mount Seir, and goeth along vnto the side of mount Iearim, which is Chesalon on the Northside: so it commeth downe to Bethshemesh, and goeth to Timnah.
11 Lomngcele waphuma uye eceleni kweEkhironi enyakatho; lomngcele wagoba uye eShikeroni, wedlula intaba yeBhahala, waphumela eJabineli; lokuphuma komngcele kwakuselwandle.
Also this border goeth out vnto the side of Ekron Northwarde: and this border draweth to Shicron, and goeth along to mount Baalah, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of this coast are to the Sea.
12 Lomngcele wentshonalanga wawululwandle olukhulu lokhumbi. Lo ngumngcele wabantwana bakoJuda inhlangothi zonke ngokwensendo zabo.
And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
13 Wasemupha uKalebi indodana kaJefune isabelo phakathi kwabantwana bakoJuda, ngokomlayo weNkosi kuJoshuwa, iKiriyathi-Arba, uyise kaAnaki, eyiHebroni.
And vnto Caleb the sonne of Iephunneh did Ioshua giue a part among the children of Iudah, as the Lord commanded him, euen Kiriath-arba of the father of Anak, which is Hebron.
14 UKalebi wasexotsha elifeni amadodana amathathu kaAnaki asuke lapho, uSheshayi loAhimani loTalimayi, abantwana bakaAnaki.
And Caleb droue thence three sonnes of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sonnes of Anak.
15 Wasesenyuka esuka lapho waya kwabahlali beDebiri. Lebizo leDebiri kuqala laliyiKiriyathi-Seferi.
And he went vp thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before time was Kiriath-sepher.
16 UKalebi wasesithi: Lowo otshaya iKiriyathi-Seferi, ayithumbe, ngizamupha uAkisa indodakazi yami abe ngumkakhe.
Then Caleb sayd, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife.
17 UOthiniyeli indodana kaKenazi, umnawakhe kaKalebi, waseyithumba; wasemnika uAkisa indodakazi yakhe ukuba ngumkakhe.
And Othniel, the sonne of Kenaz, the brother of Caleb tooke it: and he gaue him Achsah his daughter to wife.
18 Kwasekusithi ekufikeni kwakhe wamkhuthaza ukuthi acele kuyise insimu; wasesehla kubabhemi, uKalebi wasesithi kuye: Ukhala ngani?
And as she went in to him, she moued him, to aske of her father a fielde: and she lighted off her asse, and Caleb sayd vnto her, What wilt thou?
19 Wasesithi: Ngipha isibusiso. Njengoba ungiphe ilizwe elomileyo, ngipha njalo imithombo yamanzi. Wasemnika imithombo engaphezulu lemithombo engaphansi.
Then she answered, Giue me a blessing: for thou hast giuen mee the South countrey: giue me also springs of water. And hee gaue her the springs aboue and the springs beneath.
20 Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo.
This shalbe the inheritance of the tribe of the children of Iudah according to their families.
21 Lemizi esukela ekucineni kwesizwe sabantwana bakoJuda kusiya emngceleni weEdoma yile: IKabhiseyeli leEderi leJaguri
And the vtmost cities of the tribe of the children of Iudah, toward the coastes of Edom Southward were Kabzeel, and Eder, and Iagur,
22 leKina leDimona leAdada
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 leKedeshi leHazori leIthinani,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 iZifi leTelema leBeyalothi
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 leHazori-Hadatha leKeriyothi, iHezironi okuyiHazori,
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hesron (which is Hazor)
26 iAmama leShema leMolada
Amam, and Shema, and Moladah,
27 leHazari-Gada leHeshimoni leBeti-Peleti
And Hazar, Gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
28 leHazari-Shuwali leBherishebha leBiziyothiya,
And Hasar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
29 iBhahala leIyimi leEzema
Baalah, and Iim, and Azem,
30 leElitoladi leKesili leHorma
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 leZikilagi leMadimana leSansana
And Ziklag, and Madmanna, and Sansannah,
32 leLebayothi leShilihimi leEni leRimoni. Yonke imizi ingamatshumi amabili lesificamunwemunye lemizana yayo.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all these cities are twentie and nine with their villages.
33 Esihotsheni: IEshitawoli leZora leAshina
In the lowe countrey were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 leZanowa leEni-Ganimi, iTapuwa leEnama,
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35 iJarimuthi leAdulamu, iSoko leAzeka
Iarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 leShaharayimi leAdithayimi leGedera leGederothayimi; imizi elitshumi lane lemizana yayo.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteene cities with their villages.
37 IZenani leHadasha leMigidali-Gadi
Zenam, and Hadashah, and Migdal-gad,
38 leDileyani leMizipa leJokhitheyeli,
And Dileam, and Mizpeh, and Ioktheel,
39 iLakishi leBhozikhathi leEgiloni
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 leKhabhoni leLahimasa leKitilishi
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 leGederothi, iBeti-Dagoni, leNahama, leMakeda; imizi elitshumi lesithupha lemizana yayo.
And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteene cities with their villages.
42 ILibhina leEtheri leAshani
Lebnah, and Ether, and Ashan,
43 leJifitha leAshina leNezibhi
And Iipthtah, and Ashnah, and Nezib,
44 leKeyila leAkizibi leMaresha; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
And Keilah, and Aczib, and Mareshah: nine cities with their villages.
45 IEkhironi lemizi yayo lemizana yayo.
Ekron with her townes and her villages,
46 Kusukela eEkhironi kusiya elwandle, yonke eseceleni kweAshidodi lemizana yayo:
From Ekron, euen vnto the Sea, all that lyeth about Ashdod with their villages.
47 IAshidodi, imizi yayo lemizana yayo; iGaza, imizi yayo lemizana yayo; kusiya esifuleni seGibhithe, lolwandle olukhulu, lomngcele.
Ashdod with her townes and her villages: Azzah with her townes and her villages, vnto the riuer of Egypt, and the great Sea was their coast.
48 Lezintabeni: IShamiri leJatiri leSoko
And in the mountaines were Shamir, and Iattir, and Socoh,
49 leDana leKiriyathi-Sana okuyiDebiri,
And Dannah, and Kiriath-sannath (which is Debir)
50 leAnabi leEshithemo leAnimi
And Anab, and Ashtemoth, and Anim,
51 leGosheni leHoloni leGilo; imizi elitshumi lanye lemizana yayo.
And Goshen, and Holon, and Giloh: eleuen cities with their villages,
52 IArabi leDuma leEshani
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 leJanimi leBeti-Tapuwa leAfeka
And Ianum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54 leHumta leKiriyathi-Arba, okuyiHebroni, leZiyori; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
And Humtah, and Kiriath-arba, (which is Hebron) and Zior: nine cities with their villages.
55 IMayoni, iKharmeli leZifi leJuta
Maon, Carmel, and Ziph, and Iuttah,
56 leJizereyeli leJokideyama leZanoya,
And Izreel, and Iokdeam, and Zanoah,
57 iKayini, iGibeya leTimina; imizi elitshumi lemizana yayo.
Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
58 IHalihuli, iBeti-Zuri leGedori
Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 leMarathi leBeti-Anothi leElitekoni; imizi eyisithupha lemizana yayo.
And Maarah, and Beth-anoth, and Eltekon: sixe cities with their villages.
60 IKiriyathi-Bhali, okuyiKiriyathi-Jeyarimi, leRaba; imizi emibili lemizana yayo.
Kiriath-baal, which is Kiriath-iearim, and Rabbah: two cities with their villages.
61 Enkangala: IBeti-Araba, iMidini leSekaka
In the wildernes were Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 leNibishani, lomuzi wetshwayi, leEngedi; imizi eyisithupha lemizana yayo.
And Nibshan, and the citie of salt, and Engedi: sixe cities with their villages.
63 Kodwa amaJebusi, abahlali beJerusalema, abantwana bakoJuda babengelakho ukuwaxotsha elifeni; ngakho amaJebusi ahlala labantwana bakoJuda eJerusalema kuze kube lamuhla.
Neuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.