< UJoshuwa 15 >

1 Lenkatho yesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo yayisemngceleni weEdoma, inkangala yeZini ngeningizimu ephethelweni eningizimu.
This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
2 Lomngcele wabo weningizimu wawusuka ephethelweni loLwandle lweTshwayi, kusukela ethekwini elikhangela eningizimu.
Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
3 Waphuma waya eningizimu emqansweni weAkirabimi, wedlulela eZini, wenyuka usuka eningizimu kusiya eKadeshi-Bhaneya, wedlulele eHezironi, wenyukele eAdari, uphendukele eKarika,
and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
4 wedlulele eAzimoni, uphumele esifuleni seGibhithe; lokuphuma komngcele kwakuselwandle. Lo uzakuba ngumngcele wenu eningizimu.
passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
5 Njalo umngcele wempumalanga wawuluLwandle lweTshwayi, kusiya ephethelweni leJordani. Lomngcele ehlangothini lwenyakatho wasukela ethekwini lolwandle, kusukela ephethelweni leJordani.
The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
6 Lomngcele wenyukela eBeti-Hogila, wedlula kusuka enyakatho kusiya eBeti-Araba; lomngcele wenyukela elitsheni likaBohani indodana kaRubeni.
up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
7 Lomngcele wenyukela eDebiri kusuka esihotsheni seAkori, usiya enyakatho ukhangele eGiligali, omaqondana lomqanso weAdumimi, ongeningizimu kwesifula. Lomngcele wedlula usiya emanzini eEni-Shemeshi, lokuphuma kwawo kwakuseEni-Rogeli.
From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
8 Lomngcele wenyuka ngesihotsha sendodana kaHinomu usiya ehlangothini lwamaJebusi eningizimu, okuyiJerusalema. Lomngcele wenyukela engqongeni yentaba ephambi kwesihotsha seHinomu entshonalanga, elisephethelweni lesihotsha seziqhwaga enyakatho.
The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
9 Lomngcele wagoba usuka engqongeni yentaba kuze kube semthonjeni wamanzi eNefitowa, waphumela emizini yentaba yeEfroni. Lomngcele wagoba usiya eBhahala, okuyiKiriyathi-Jeyarimi.
From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
10 Lomngcele wabhoda usuka eBhahala ngentshonalanga waya entabeni yeSeyiri, wedlulele eceleni kwentaba yeJeyarimi, eyiKesaloni, wehlele eBeti-Shemeshi, wedlule eThiminathi.
Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
11 Lomngcele waphuma uye eceleni kweEkhironi enyakatho; lomngcele wagoba uye eShikeroni, wedlula intaba yeBhahala, waphumela eJabineli; lokuphuma komngcele kwakuselwandle.
The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
12 Lomngcele wentshonalanga wawululwandle olukhulu lokhumbi. Lo ngumngcele wabantwana bakoJuda inhlangothi zonke ngokwensendo zabo.
The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
13 Wasemupha uKalebi indodana kaJefune isabelo phakathi kwabantwana bakoJuda, ngokomlayo weNkosi kuJoshuwa, iKiriyathi-Arba, uyise kaAnaki, eyiHebroni.
The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
14 UKalebi wasexotsha elifeni amadodana amathathu kaAnaki asuke lapho, uSheshayi loAhimani loTalimayi, abantwana bakaAnaki.
Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
15 Wasesenyuka esuka lapho waya kwabahlali beDebiri. Lebizo leDebiri kuqala laliyiKiriyathi-Seferi.
From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
16 UKalebi wasesithi: Lowo otshaya iKiriyathi-Seferi, ayithumbe, ngizamupha uAkisa indodakazi yami abe ngumkakhe.
Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
17 UOthiniyeli indodana kaKenazi, umnawakhe kaKalebi, waseyithumba; wasemnika uAkisa indodakazi yakhe ukuba ngumkakhe.
Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
18 Kwasekusithi ekufikeni kwakhe wamkhuthaza ukuthi acele kuyise insimu; wasesehla kubabhemi, uKalebi wasesithi kuye: Ukhala ngani?
When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
19 Wasesithi: Ngipha isibusiso. Njengoba ungiphe ilizwe elomileyo, ngipha njalo imithombo yamanzi. Wasemnika imithombo engaphezulu lemithombo engaphansi.
She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
20 Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo.
This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
21 Lemizi esukela ekucineni kwesizwe sabantwana bakoJuda kusiya emngceleni weEdoma yile: IKabhiseyeli leEderi leJaguri
The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 leKina leDimona leAdada
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 leKedeshi leHazori leIthinani,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 iZifi leTelema leBeyalothi
Ziph, Telem, Bealoth,
25 leHazori-Hadatha leKeriyothi, iHezironi okuyiHazori,
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
26 iAmama leShema leMolada
Amam, Shema, Moladah,
27 leHazari-Gada leHeshimoni leBeti-Peleti
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 leHazari-Shuwali leBherishebha leBiziyothiya,
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
29 iBhahala leIyimi leEzema
Baalah, Iim, Ezem,
30 leElitoladi leKesili leHorma
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 leZikilagi leMadimana leSansana
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 leLebayothi leShilihimi leEni leRimoni. Yonke imizi ingamatshumi amabili lesificamunwemunye lemizana yayo.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
33 Esihotsheni: IEshitawoli leZora leAshina
The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 leZanowa leEni-Ganimi, iTapuwa leEnama,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 iJarimuthi leAdulamu, iSoko leAzeka
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 leShaharayimi leAdithayimi leGedera leGederothayimi; imizi elitshumi lane lemizana yayo.
Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
37 IZenani leHadasha leMigidali-Gadi
Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 leDileyani leMizipa leJokhitheyeli,
Dilean, Mizpeh, Joktheel,
39 iLakishi leBhozikhathi leEgiloni
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 leKhabhoni leLahimasa leKitilishi
Cabbon, Lahmam, Kitlish,
41 leGederothi, iBeti-Dagoni, leNahama, leMakeda; imizi elitshumi lesithupha lemizana yayo.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
42 ILibhina leEtheri leAshani
In addition: Libnah, Ether, Ashan,
43 leJifitha leAshina leNezibhi
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 leKeyila leAkizibi leMaresha; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
45 IEkhironi lemizi yayo lemizana yayo.
Ekron and its towns and villages,
46 Kusukela eEkhironi kusiya elwandle, yonke eseceleni kweAshidodi lemizana yayo:
from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
47 IAshidodi, imizi yayo lemizana yayo; iGaza, imizi yayo lemizana yayo; kusiya esifuleni seGibhithe, lolwandle olukhulu, lomngcele.
Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
48 Lezintabeni: IShamiri leJatiri leSoko
In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 leDana leKiriyathi-Sana okuyiDebiri,
Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
50 leAnabi leEshithemo leAnimi
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 leGosheni leHoloni leGilo; imizi elitshumi lanye lemizana yayo.
Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
52 IArabi leDuma leEshani
Also: Arab, Dumah, Eshan,
53 leJanimi leBeti-Tapuwa leAfeka
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 leHumta leKiriyathi-Arba, okuyiHebroni, leZiyori; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
55 IMayoni, iKharmeli leZifi leJuta
In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 leJizereyeli leJokideyama leZanoya,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 iKayini, iGibeya leTimina; imizi elitshumi lemizana yayo.
Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
58 IHalihuli, iBeti-Zuri leGedori
Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 leMarathi leBeti-Anothi leElitekoni; imizi eyisithupha lemizana yayo.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
60 IKiriyathi-Bhali, okuyiKiriyathi-Jeyarimi, leRaba; imizi emibili lemizana yayo.
In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
61 Enkangala: IBeti-Araba, iMidini leSekaka
In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 leNibishani, lomuzi wetshwayi, leEngedi; imizi eyisithupha lemizana yayo.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
63 Kodwa amaJebusi, abahlali beJerusalema, abantwana bakoJuda babengelakho ukuwaxotsha elifeni; ngakho amaJebusi ahlala labantwana bakoJuda eJerusalema kuze kube lamuhla.
However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.

< UJoshuwa 15 >