< UJoshuwa 15 >

1 Lenkatho yesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo yayisemngceleni weEdoma, inkangala yeZini ngeningizimu ephethelweni eningizimu.
Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Lomngcele wabo weningizimu wawusuka ephethelweni loLwandle lweTshwayi, kusukela ethekwini elikhangela eningizimu.
Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 Waphuma waya eningizimu emqansweni weAkirabimi, wedlulela eZini, wenyuka usuka eningizimu kusiya eKadeshi-Bhaneya, wedlulele eHezironi, wenyukele eAdari, uphendukele eKarika,
And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 wedlulele eAzimoni, uphumele esifuleni seGibhithe; lokuphuma komngcele kwakuselwandle. Lo uzakuba ngumngcele wenu eningizimu.
And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 Njalo umngcele wempumalanga wawuluLwandle lweTshwayi, kusiya ephethelweni leJordani. Lomngcele ehlangothini lwenyakatho wasukela ethekwini lolwandle, kusukela ephethelweni leJordani.
But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 Lomngcele wenyukela eBeti-Hogila, wedlula kusuka enyakatho kusiya eBeti-Araba; lomngcele wenyukela elitsheni likaBohani indodana kaRubeni.
And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 Lomngcele wenyukela eDebiri kusuka esihotsheni seAkori, usiya enyakatho ukhangele eGiligali, omaqondana lomqanso weAdumimi, ongeningizimu kwesifula. Lomngcele wedlula usiya emanzini eEni-Shemeshi, lokuphuma kwawo kwakuseEni-Rogeli.
And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 Lomngcele wenyuka ngesihotsha sendodana kaHinomu usiya ehlangothini lwamaJebusi eningizimu, okuyiJerusalema. Lomngcele wenyukela engqongeni yentaba ephambi kwesihotsha seHinomu entshonalanga, elisephethelweni lesihotsha seziqhwaga enyakatho.
And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 Lomngcele wagoba usuka engqongeni yentaba kuze kube semthonjeni wamanzi eNefitowa, waphumela emizini yentaba yeEfroni. Lomngcele wagoba usiya eBhahala, okuyiKiriyathi-Jeyarimi.
And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 Lomngcele wabhoda usuka eBhahala ngentshonalanga waya entabeni yeSeyiri, wedlulele eceleni kwentaba yeJeyarimi, eyiKesaloni, wehlele eBeti-Shemeshi, wedlule eThiminathi.
And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 Lomngcele waphuma uye eceleni kweEkhironi enyakatho; lomngcele wagoba uye eShikeroni, wedlula intaba yeBhahala, waphumela eJabineli; lokuphuma komngcele kwakuselwandle.
And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 Lomngcele wentshonalanga wawululwandle olukhulu lokhumbi. Lo ngumngcele wabantwana bakoJuda inhlangothi zonke ngokwensendo zabo.
These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 Wasemupha uKalebi indodana kaJefune isabelo phakathi kwabantwana bakoJuda, ngokomlayo weNkosi kuJoshuwa, iKiriyathi-Arba, uyise kaAnaki, eyiHebroni.
But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 UKalebi wasexotsha elifeni amadodana amathathu kaAnaki asuke lapho, uSheshayi loAhimani loTalimayi, abantwana bakaAnaki.
And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 Wasesenyuka esuka lapho waya kwabahlali beDebiri. Lebizo leDebiri kuqala laliyiKiriyathi-Seferi.
And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 UKalebi wasesithi: Lowo otshaya iKiriyathi-Seferi, ayithumbe, ngizamupha uAkisa indodakazi yami abe ngumkakhe.
And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 UOthiniyeli indodana kaKenazi, umnawakhe kaKalebi, waseyithumba; wasemnika uAkisa indodakazi yakhe ukuba ngumkakhe.
And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 Kwasekusithi ekufikeni kwakhe wamkhuthaza ukuthi acele kuyise insimu; wasesehla kubabhemi, uKalebi wasesithi kuye: Ukhala ngani?
And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 Wasesithi: Ngipha isibusiso. Njengoba ungiphe ilizwe elomileyo, ngipha njalo imithombo yamanzi. Wasemnika imithombo engaphezulu lemithombo engaphansi.
But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo.
This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 Lemizi esukela ekucineni kwesizwe sabantwana bakoJuda kusiya emngceleni weEdoma yile: IKabhiseyeli leEderi leJaguri
And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 leKina leDimona leAdada
And Cina and Dimona and Adada,
23 leKedeshi leHazori leIthinani,
And Cades and Asor and Jethnam,
24 iZifi leTelema leBeyalothi
Ziph and Telem and Baloth,
25 leHazori-Hadatha leKeriyothi, iHezironi okuyiHazori,
New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
26 iAmama leShema leMolada
Amam, Sama and Molada,
27 leHazari-Gada leHeshimoni leBeti-Peleti
And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 leHazari-Shuwali leBherishebha leBiziyothiya,
And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29 iBhahala leIyimi leEzema
And Baala and Jim and Esem,
30 leElitoladi leKesili leHorma
And Eltholad and Cesil and Harma,
31 leZikilagi leMadimana leSansana
And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 leLebayothi leShilihimi leEni leRimoni. Yonke imizi ingamatshumi amabili lesificamunwemunye lemizana yayo.
Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 Esihotsheni: IEshitawoli leZora leAshina
But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 leZanowa leEni-Ganimi, iTapuwa leEnama,
And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 iJarimuthi leAdulamu, iSoko leAzeka
And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 leShaharayimi leAdithayimi leGedera leGederothayimi; imizi elitshumi lane lemizana yayo.
And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 IZenani leHadasha leMigidali-Gadi
Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 leDileyani leMizipa leJokhitheyeli,
Delean and Masepha and Jecthel,
39 iLakishi leBhozikhathi leEgiloni
Lachis and Bascath and Eglon,
40 leKhabhoni leLahimasa leKitilishi
Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 leGederothi, iBeti-Dagoni, leNahama, leMakeda; imizi elitshumi lesithupha lemizana yayo.
And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
42 ILibhina leEtheri leAshani
Labana and Ether and Asan,
43 leJifitha leAshina leNezibhi
Jephtha and Esna and Nesib,
44 leKeyila leAkizibi leMaresha; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 IEkhironi lemizi yayo lemizana yayo.
Accaron with the towns and villages thereof.
46 Kusukela eEkhironi kusiya elwandle, yonke eseceleni kweAshidodi lemizana yayo:
From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 IAshidodi, imizi yayo lemizana yayo; iGaza, imizi yayo lemizana yayo; kusiya esifuleni seGibhithe, lolwandle olukhulu, lomngcele.
Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 Lezintabeni: IShamiri leJatiri leSoko
And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 leDana leKiriyathi-Sana okuyiDebiri,
And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
50 leAnabi leEshithemo leAnimi
Anab and Istemo and Anim,
51 leGosheni leHoloni leGilo; imizi elitshumi lanye lemizana yayo.
Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
52 IArabi leDuma leEshani
Arab and Ruma and Esaan,
53 leJanimi leBeti-Tapuwa leAfeka
And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 leHumta leKiriyathi-Arba, okuyiHebroni, leZiyori; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 IMayoni, iKharmeli leZifi leJuta
Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 leJizereyeli leJokideyama leZanoya,
Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 iKayini, iGibeya leTimina; imizi elitshumi lemizana yayo.
Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 IHalihuli, iBeti-Zuri leGedori
Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 leMarathi leBeti-Anothi leElitekoni; imizi eyisithupha lemizana yayo.
Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 IKiriyathi-Bhali, okuyiKiriyathi-Jeyarimi, leRaba; imizi emibili lemizana yayo.
Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 Enkangala: IBeti-Araba, iMidini leSekaka
In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 leNibishani, lomuzi wetshwayi, leEngedi; imizi eyisithupha lemizana yayo.
And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 Kodwa amaJebusi, abahlali beJerusalema, abantwana bakoJuda babengelakho ukuwaxotsha elifeni; ngakho amaJebusi ahlala labantwana bakoJuda eJerusalema kuze kube lamuhla.
But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.

< UJoshuwa 15 >