< UJoshuwa 12 >
1 Lala ngamakhosi elizwe abantwana bakoIsrayeli abawatshayayo, badla ilifa lelizwe lawo ngaphetsheya kweJordani ngempumalanga, kusukela esifuleni seArinoni kusiya entabeni yeHermoni, lamagceke wonke ngempumalanga:
Now estes são os reis da terra, que os filhos de Israel atacaram, e possuíram suas terras além do Jordão em direção ao nascer do sol, do vale do Arnon ao Monte Hermon, e todo o Arabah para o leste:
2 USihoni inkosi yamaAmori owayehlala eHeshiboni, ebusa kusukela eAroweri esekhunjini lwesifula seArinoni laphakathi kwesifula, lengxenye yeGileyadi kuze kufike esifuleni iJaboki, umngcele wabantwana bakoAmoni,
Sihon rei dos amorreus, que viviam em Heshbon, e governavam desde Aroer, que fica na margem do vale do Arnon, e no meio do vale, e meio Gilead, até o rio Jabbok, a fronteira dos filhos de Ammon;
3 lamagceke kuze kufike elwandle lweKinerothi, kuze kube selwandle lwamagceke, uLwandle lweTshwayi, empumalanga, indlela yeBeti-Jeshimothi, njalo kusukela eningizimu ngaphansi kweAshidodi-Pisiga;
e o Arabah até o mar de Chinneroth, a leste, e até o mar do Arabah, até o Mar Salgado, a leste, o caminho para Beth Jeshimoth; e ao sul, sob as encostas de Pisgah:
4 lomngcele kaOgi inkosi yeBashani owensali zeziqhwaga owayehlala eAshitarothi leEdreyi,
e a fronteira de Og, rei de Basã, do remanescente do Rephaim, que viveu em Ashtaroth e em Edrei,
5 wabusa entabeni yeHermoni leSaleka leBashani lonke, kuze kube semngceleni wamaGeshuri lamaMahakathi, lengxenye yeGileyadi, umngcele kaSihoni inkosi yeHeshiboni.
e governou no Monte Hermon, e em Salecah, e em todo Bashan, até a fronteira dos geshuritas e dos maacatitas, e metade de Gilead, a fronteira de Sihon, rei de Heshbon.
6 UMozisi inceku yeNkosi labantwana bakoIsrayeli babatshaya. UMozisi inceku yeNkosi waselinika abakoRubeni labakoGadi lengxenye yesizwe sakoManase ukuba yilifa.
Moisés, servo de Yahweh, e os filhos de Israel os atingiram. Moisés, o servo de Iavé, deu-o por posse aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Lala ngamakhosi elizwe uJoshuwa labantwana bakoIsrayeli abawatshayayo nganeno kweJordani entshonalanga, kusukela eBhali-Gadi esihotsheni seLebhanoni kusiya entabeni yeHalaki eyenyukela eSeyiri. UJoshuwa walinika-ke izizwe zakoIsrayeli laba yilifa njengokwehlukaniswa kwazo:
Estes são os reis da terra que Josué e as crianças de Israel atacaram além da Jordânia para o oeste, de Baal Gad no vale do Líbano até o Monte Halak, que vai até Seir. Josué a deu às tribos de Israel por uma possessão de acordo com suas divisões;
8 Ezintabeni, lezihotsheni, lemagcekeni, lemawatheni, lenkangala, leningizimu: AmaHethi, amaAmori, lamaKhanani, amaPerizi, amaHivi, lamaJebusi.
na região montanhosa, e na planície, e na Arabá, e nas encostas, e no deserto, e no sul; o hitita, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o hivita, e o jebuseu:
9 Inkosi yeJeriko, eyodwa; inkosi yeAyi, eseceleni kweBhetheli, eyodwa;
o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, um;
10 inkosi yeJerusalema, eyodwa; inkosi yeHebroni, eyodwa;
o rei de Jerusalém, um; o rei de Hebron, um;
11 inkosi yeJarimuthi, eyodwa; inkosi yeLakishi, eyodwa;
the rei de Jarmuth, um; o rei de Laquis, um;
12 inkosi yeEgiloni, eyodwa; inkosi yeGezeri, eyodwa;
the rei de Eglon, um; o rei de Gezer, um;
13 inkosi yeDebiri, eyodwa; inkosi yeGederi, eyodwa;
the rei de Debir, um; o rei de Geder, um;
14 inkosi yeHorma, eyodwa; inkosi yeAradi, eyodwa;
the rei de Hormah, um; o rei de Arad, um;
15 inkosi yeLibhina, eyodwa; inkosi yeAdulamu, eyodwa;
the rei de Libnah, um; o rei de Adullam, um;
16 inkosi yeMakeda, eyodwa; inkosi yeBhetheli, eyodwa;
the rei de Makkedah, um; o rei de Betel, um;
17 inkosi yeTapuwa, eyodwa; inkosi yeHeferi, eyodwa;
o rei de Tappuah, um; o rei de Hepher, um;
18 inkosi yeAfeki, eyodwa; inkosi yeLasharoni, eyodwa;
the rei de Afek, um; o rei de Lassharon, um;
19 inkosi yeMadoni, eyodwa; inkosi yeHazori, eyodwa;
the rei de Madon, um; o rei de Hazor, um;
20 inkosi yeShimironi-Meroni, eyodwa; inkosi yeAkishafi, eyodwa;
the rei de Shimron Meron, um; o rei de Achshaph, um;
21 inkosi yeThahanakhi, eyodwa; inkosi yeMegido, eyodwa;
the rei de Taanach, um; o rei de Megiddo, um;
22 inkosi yeKedeshi, eyodwa; inkosi yeJokineyamu eKharmeli, eyodwa;
the rei de Kedesh, um; o rei de Jokneam no Carmelo, um;
23 inkosi yeDori emngceleni weDori, eyodwa; inkosi yezizwe zeGiligali, eyodwa;
o rei de Dor na altura de Dor, um; o rei de Goiim em Gilgal, um;
24 inkosi yeTiriza, eyodwa; wonke amakhosi angamatshumi amathathu lanye.
o rei de Tirzah, um: todos os reis trinta e um.