< UJoshuwa 12 >
1 Lala ngamakhosi elizwe abantwana bakoIsrayeli abawatshayayo, badla ilifa lelizwe lawo ngaphetsheya kweJordani ngempumalanga, kusukela esifuleni seArinoni kusiya entabeni yeHermoni, lamagceke wonke ngempumalanga:
Estes pois são os reis da terra, aos quaes os filhos de Israel feriram e possuiram a sua terra d'além do Jordão ao nascente do sol: desde o ribeiro d'Arnon, até ao monte d'Hermon, e toda a planicie do oriente.
2 USihoni inkosi yamaAmori owayehlala eHeshiboni, ebusa kusukela eAroweri esekhunjini lwesifula seArinoni laphakathi kwesifula, lengxenye yeGileyadi kuze kufike esifuleni iJaboki, umngcele wabantwana bakoAmoni,
Sehon, rei dos amorrheos, que habitava em Hesbon e que senhoreava desde Aroer, que está á borda do ribeiro d'Arnon, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gilead, e até ao ribeiro de Jabbok, o termo dos filhos de Ammon;
3 lamagceke kuze kufike elwandle lweKinerothi, kuze kube selwandle lwamagceke, uLwandle lweTshwayi, empumalanga, indlela yeBeti-Jeshimothi, njalo kusukela eningizimu ngaphansi kweAshidodi-Pisiga;
E desde a campina até ao mar de Cinneroth para o oriente, e até ao mar da campina, o mar salgado para o oriente, pelo caminho de Beth-jesimoth: e desde o sul abaixo d'Asdoth-pisga.
4 lomngcele kaOgi inkosi yeBashani owensali zeziqhwaga owayehlala eAshitarothi leEdreyi,
Como tambem o termo de Og, rei de Basan, que era do resto dos gigantes, e que habitava em Astaroth e em Edrei;
5 wabusa entabeni yeHermoni leSaleka leBashani lonke, kuze kube semngceleni wamaGeshuri lamaMahakathi, lengxenye yeGileyadi, umngcele kaSihoni inkosi yeHeshiboni.
E senhoreava no monte Hermon, e em Salcha, e em toda a Basan, até ao termo dos gesureos e dos maacateos, e metade de Gilead, termo de Sehon, rei de Hesbon.
6 UMozisi inceku yeNkosi labantwana bakoIsrayeli babatshaya. UMozisi inceku yeNkosi waselinika abakoRubeni labakoGadi lengxenye yesizwe sakoManase ukuba yilifa.
A estes Moysés, servo do Senhor, e os filhos de Israel feriram: e Moysés, servo do Senhor, deu esta terra aos rubenitas, e aos gaditas, e á meia tribu de Manasseh em possessão.
7 Lala ngamakhosi elizwe uJoshuwa labantwana bakoIsrayeli abawatshayayo nganeno kweJordani entshonalanga, kusukela eBhali-Gadi esihotsheni seLebhanoni kusiya entabeni yeHalaki eyenyukela eSeyiri. UJoshuwa walinika-ke izizwe zakoIsrayeli laba yilifa njengokwehlukaniswa kwazo:
E estes são os reis da terra aos quaes feriu Josué e os filhos de Israel d'áquem do Jordão para o occidente, desde Baal-gad, no valle do Libano, até ao monte calvo, que sobe a Seir: e Josué a deu ás tribus de Israel em possessão, segundo as suas divisões;
8 Ezintabeni, lezihotsheni, lemagcekeni, lemawatheni, lenkangala, leningizimu: AmaHethi, amaAmori, lamaKhanani, amaPerizi, amaHivi, lamaJebusi.
O que havia nas montanhas, e nas planicies, e nas campinas, e nas descidas das aguas, e no deserto, e para o sul: o heteo, o amorrheo, e o cananeo, o pherezeo, o heveo, e o jebuseo.
9 Inkosi yeJeriko, eyodwa; inkosi yeAyi, eseceleni kweBhetheli, eyodwa;
O rei de Jericó, um; o rei d'Ai, que está ao lado de Bethel, outro;
10 inkosi yeJerusalema, eyodwa; inkosi yeHebroni, eyodwa;
O rei de Jerusalem, outro; o rei d'Hebron, outro;
11 inkosi yeJarimuthi, eyodwa; inkosi yeLakishi, eyodwa;
O rei de Jarmuth, outro; o rei de Lachis, outro;
12 inkosi yeEgiloni, eyodwa; inkosi yeGezeri, eyodwa;
O rei d'Eglon, outro; o rei de Geser, outro;
13 inkosi yeDebiri, eyodwa; inkosi yeGederi, eyodwa;
O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 inkosi yeHorma, eyodwa; inkosi yeAradi, eyodwa;
O rei d'Horma, outro; o rei d'Harad, outro;
15 inkosi yeLibhina, eyodwa; inkosi yeAdulamu, eyodwa;
O rei de Libna, outro; o rei d'Adullam, outro;
16 inkosi yeMakeda, eyodwa; inkosi yeBhetheli, eyodwa;
O rei de Makeda, outro; o rei de Bethel, outro;
17 inkosi yeTapuwa, eyodwa; inkosi yeHeferi, eyodwa;
O rei de Tappuah, outro; o rei d'Hepher, outro;
18 inkosi yeAfeki, eyodwa; inkosi yeLasharoni, eyodwa;
O rei d'Aphek, outro; o rei de Lassaron, outro;
19 inkosi yeMadoni, eyodwa; inkosi yeHazori, eyodwa;
O rei de Madon, outro; o rei d'Hazor, outro;
20 inkosi yeShimironi-Meroni, eyodwa; inkosi yeAkishafi, eyodwa;
O rei de Simron-meron, outro; o rei d'Achsaph, outro;
21 inkosi yeThahanakhi, eyodwa; inkosi yeMegido, eyodwa;
O rei de Taanach, outro; o rei de Megiddo, outro;
22 inkosi yeKedeshi, eyodwa; inkosi yeJokineyamu eKharmeli, eyodwa;
O rei de Kedes, outro; o rei de Jokneam do Carmel, outro;
23 inkosi yeDori emngceleni weDori, eyodwa; inkosi yezizwe zeGiligali, eyodwa;
O rei de Dor em Nafath-dor, outro; o rei das nações em Gilgal, outro;
24 inkosi yeTiriza, eyodwa; wonke amakhosi angamatshumi amathathu lanye.
O rei de Tirza, outro: trinta e um reis por todos.