< UJoshuwa 12 >

1 Lala ngamakhosi elizwe abantwana bakoIsrayeli abawatshayayo, badla ilifa lelizwe lawo ngaphetsheya kweJordani ngempumalanga, kusukela esifuleni seArinoni kusiya entabeni yeHermoni, lamagceke wonke ngempumalanga:
Voici les rois du pays que les enfants d’Israël battirent et dont ils occupèrent le pays de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent d’Arnon jusqu’au mont Hermon, et toute l’Arabah à l’orient du fleuve:
2 USihoni inkosi yamaAmori owayehlala eHeshiboni, ebusa kusukela eAroweri esekhunjini lwesifula seArinoni laphakathi kwesifula, lengxenye yeGileyadi kuze kufike esifuleni iJaboki, umngcele wabantwana bakoAmoni,
Séhon, roi des Amorrhéens, résidant à Hésebon. Sa domination s’étendait depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent d’Arnon, et, à partir du milieu de la vallée, sur la moitié de Galaad, jusqu’au torrent de Jacob, frontière des enfants d’Ammon;
3 lamagceke kuze kufike elwandle lweKinerothi, kuze kube selwandle lwamagceke, uLwandle lweTshwayi, empumalanga, indlela yeBeti-Jeshimothi, njalo kusukela eningizimu ngaphansi kweAshidodi-Pisiga;
sur l’Arabah, jusqu’à la mer de Cénéreth à l’orient, et sur la mer de l’Arabah, la mer Salée, à l’orient, vers Bethsimoth; et du côté du midi au pied des pentes du mont Phasga.
4 lomngcele kaOgi inkosi yeBashani owensali zeziqhwaga owayehlala eAshitarothi leEdreyi,
Puis le territoire d’Og, roi de Basan, d’entre les restes des Rephaïm, résidant à Astaroth et à Edraï.
5 wabusa entabeni yeHermoni leSaleka leBashani lonke, kuze kube semngceleni wamaGeshuri lamaMahakathi, lengxenye yeGileyadi, umngcele kaSihoni inkosi yeHeshiboni.
Sa domination s’étendait sur la montagne d’Hermon, sur Salécha, sur tout Basan jusqu’à la frontière des Gesuriens et des Machatiens, et jusqu’à la moitié de Galaad, territoire de Séhon, roi d’Hésébon.
6 UMozisi inceku yeNkosi labantwana bakoIsrayeli babatshaya. UMozisi inceku yeNkosi waselinika abakoRubeni labakoGadi lengxenye yesizwe sakoManase ukuba yilifa.
Moïse, serviteur de Yahweh, et les enfants d’Israël les battirent; et Moïse, serviteur de Yahweh, donna leur pays en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.
7 Lala ngamakhosi elizwe uJoshuwa labantwana bakoIsrayeli abawatshayayo nganeno kweJordani entshonalanga, kusukela eBhali-Gadi esihotsheni seLebhanoni kusiya entabeni yeHalaki eyenyukela eSeyiri. UJoshuwa walinika-ke izizwe zakoIsrayeli laba yilifa njengokwehlukaniswa kwazo:
Voici les rois que Josué et les enfants d’Israël battirent de ce côté du Jourdain, à l’occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la montagne nue qui s’élève vers Séïr. Josué donna ce pays en propriété aux tribus d’Israël selon leurs familles,
8 Ezintabeni, lezihotsheni, lemagcekeni, lemawatheni, lenkangala, leningizimu: AmaHethi, amaAmori, lamaKhanani, amaPerizi, amaHivi, lamaJebusi.
dans la montagne, dans le bas pays, sur les coteaux, dans le désert et dans le Négeb: pays des Hittites, des Amorrhéens, des Chananéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens.
9 Inkosi yeJeriko, eyodwa; inkosi yeAyi, eseceleni kweBhetheli, eyodwa;
Ce sont: le roi de Jéricho, un; le roi d’Haï, près de Béthel, un;
10 inkosi yeJerusalema, eyodwa; inkosi yeHebroni, eyodwa;
le roi de Jérusalem, un; le roi d’Hébron, un;
11 inkosi yeJarimuthi, eyodwa; inkosi yeLakishi, eyodwa;
le roi de Jérimoth, un; le roi de Lachis, un;
12 inkosi yeEgiloni, eyodwa; inkosi yeGezeri, eyodwa;
le roi d’Eglon, un; le roi de Gazer, un;
13 inkosi yeDebiri, eyodwa; inkosi yeGederi, eyodwa;
le roi de Dabir, un; le roi de Gader, un;
14 inkosi yeHorma, eyodwa; inkosi yeAradi, eyodwa;
le roi de Herma, un; le roi d’Héred, un;
15 inkosi yeLibhina, eyodwa; inkosi yeAdulamu, eyodwa;
le roi de Lebna, un; le roi d’Odollam, un;
16 inkosi yeMakeda, eyodwa; inkosi yeBhetheli, eyodwa;
le roi de Macéda, un; le roi de Béthel, un;
17 inkosi yeTapuwa, eyodwa; inkosi yeHeferi, eyodwa;
le roi de Taphna, un; le roi d’Opher, un;
18 inkosi yeAfeki, eyodwa; inkosi yeLasharoni, eyodwa;
le roi d’Aphec, un; le roi de Lasaron, un;
19 inkosi yeMadoni, eyodwa; inkosi yeHazori, eyodwa;
le roi de Madon, un; le roi d’Asor, un;
20 inkosi yeShimironi-Meroni, eyodwa; inkosi yeAkishafi, eyodwa;
le roi de Séméron, un; le roi d’Achsaph, un;
21 inkosi yeThahanakhi, eyodwa; inkosi yeMegido, eyodwa;
le roi de Thanac, un; le roi de Mageddo, un;
22 inkosi yeKedeshi, eyodwa; inkosi yeJokineyamu eKharmeli, eyodwa;
le roi de Cadès, un; le roi de Jachanan, au Carmel, un;
23 inkosi yeDori emngceleni weDori, eyodwa; inkosi yezizwe zeGiligali, eyodwa;
le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Gojim, à Galgal, un;
24 inkosi yeTiriza, eyodwa; wonke amakhosi angamatshumi amathathu lanye.
le roi de Thersa, un. En tout, trente et un rois.

< UJoshuwa 12 >