< UJohane 21 >

1 Emva kwalezizinto uJesu wabuya wazibonakalisa kubafundi elwandle lweTiberiyasi; njalo wazibonakalisa ngalindlela.
ତାର୍‌ ପଚେ ଜିସୁ ନିଜେ ଆରି ତରେକ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ ତିବିରିଆର୍‌ ଗାଡ୍‌ପାଲି ଦେକାଇଅଇଲା । ସେଟା ଏନ୍ତି ଅଇଲା ।
2 Babendawonye oSimoni Petro, loTomasi othiwa nguDidimusi, loNathaniyeli oweKana yeGalili, lamadodana kaZebediya, labanye ababili babafundi bakhe.
ଜିସୁର୍‌ କେତେଟା ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ତେଇ ରୁଣ୍ଡିରଇଲାଇ । ସେମନ୍‌ ଅଇଲାଇନି, ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌, ବିଦୁମ୍‌ ବଲି ଡାକ୍‌ବା ତମା ନାଉଁର୍‌ ସିସ୍‌, ଗାଲିଲି ଦେସର୍‌ କାନା ଗଡେ ରଇଲା ନିତନିଏଲ୍‌, ଜେବଦିର୍‌ ଦୁଇଟା ପିଲା ଜାକୁବ୍‌, ଜଅନ୍‌ ଆରି ବିନ୍‍ ଦୁଇଟା ସିସ୍‌ମନ୍‌ ।
3 USimoni Petro wathi kubo: Ngiyagola inhlanzi. Bathi kuye: Lathi sizahamba lawe. Basebephuma bahle bangena emkhunjini, kodwa ngalobobusuku kababambanga lutho.
ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌ ସେମନ୍‌କେ “ମୁଇ ମାଚ୍‌ ଦାର୍‌ବାର୍‌ ଗାଲିନି ।” ବଲି କଇଲା । ସେମନ୍‌ ମିସା “ତର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆଇବୁ ।” ବଲି କଇଲାଇ । ଆରି ଡଙ୍ଗାଇ ଚଗି, ସେମନ୍‌ ଗୁଲାଇ ରାତି ଜାଲ୍‌ ମାର୍‌ଲାଇ, ମାତର୍‌ ମୁଲ୍‌କେ ଦାରତ୍‌ନାଇ ।
4 Kwathi sekusemadabukakusa uJesu wema ekhunjini; kodwa abafundi babengazi ukuthi nguJesu.
ଆର୍‌କର୍‌ ଦିନେ ଜୁଲ୍‌ପୁଲ୍‌ ଉଜଲେ ଜିସୁ ଗାଡ୍‌କଣ୍ଡି ଟିଆଅଇରଇଲା । ମାତର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ଜିସୁ ବଲି ଚିନି ନାପାର୍‌ଲାଇ ।
5 Ngakho uJesu wathi kubo: Bantwana, lilokudla yini? Bamphendula bathi: Hatshi.
ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ଏ ମଇତର୍‌ମନ୍‌ ତମେ ଜଡେକ୍‌ ମିସା ମାଚ୍‌ ଦାରାସ୍‌ ନାଇ କି?” ସେମନ୍‌ “ମୁଲ୍‌କେ ଦାରୁ ନାଇ ।” ବଲି କଇଲାଇ ।
6 Wasesithi kubo: Phosani imbule ehlangothini lokunene lomkhumbi, njalo lizathola. Basebephosa, njalo babengaselakho ukulidonsa ngenxa yobunengi benhlanzi.
ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଡଙ୍ଗାର୍‌ ଉଜାବାଟେ ଜାଲ୍‌ ମାରା, ତମେ ମାଚ୍‍ଦାର୍‌ସା ଆଲେ ।” ସେ କଇଲା ପାରା ଜାଲ୍‌ ପାକାଇଲାଇ ଜେ, ଏତର୍‌ ତାକର୍‌ ଜାଲେ ଏତେକ୍‌ ମାଚ୍‌ ଲାଗ୍‌ଲାଇଜେ, ସେମନ୍‌ ଜାଲ୍‌ ଜିକି ନାପାର୍‌ଲାଇ ।
7 Ngakho lowomfundi uJesu ayemthanda wathi kuPetro: YiNkosi. USimoni Petro, esezwile ukuthi yiNkosi, wagqoka isembatho (ngoba wayenqunu), waseziphosela olwandle.
ଜିସୁ ଜନ୍‌ ସିସ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ତେ ରଇଲା, ସେ ସିସ୍‌ ପିତର୍‌କେ କଇଲା, “ଏଦେ ଦେକା! ଏଟା ନିଜେ ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ସେ!” ପିତର୍‌ ଏଟା ମାପ୍‌ରୁ ଆକା ବଲି କଇଲାଟା ସୁନିକରି ବେଟି ସଙ୍ଗଇଲା ବସ୍‍ତର୍‍ ପିନ୍ଦି ଗାଡେ ଡେଗଇଦେଲା । କାଇକେ ବଇଲେ ସେ ମାଚ୍‌ ଦାର୍‌ବାବେଲେ, ଉପ୍‌ରେ ପିନ୍ଦ୍‌ଲା ବସ୍‍ତର୍‍ ବେଟି ସଙ୍ଗଇ ରଇଲା ।
8 Kodwa abanye abafundi beza ngomkolo, bedonsa imbule lenhlanzi, ngoba babengekhatshana lomhlabathi, kodwa kungaba zingalo ezingamakhulu amabili.
ଆରି ବାକି ସିସ୍‌ମନ୍‌ ମାଚ୍‌ ବର୍‌ତି ରଇଲା ଜାଲ୍‌ ଜିକିଜିକି ଡଙ୍ଗା କଣ୍ଡିତେଇ ଆନି ଲାଗାଇଲାଇ । ସେମନ୍‌ କଣ୍ଡିଅନି ଦୁଇସ ଆତ୍‌ ଦୁରିକେସେ ରଇଲାଇ ।
9 Kwathi sebekhuphukele emhlabathini, babona umlilo wamalahle khona, lenhlanzi zibekwe phezu kwawo, lesinkwa.
ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଡଙ୍ଗାଇଅନି ଉତ୍‌ରିକରି ପଦାଇ କେଟ୍‌ଲାବେଲେ, ଜଇରଇଲା ଇଙ୍ଗ୍‌ରା ଉପ୍‌ରେ କେତେଟା ବାଜିଅଇଲା ମାଚ୍‌ ଆରି ରୁଟି ସଙ୍ଗଇଅଇ ରଇଲାଟା ଦେକ୍‌ଲାଇ ।
10 UJesu wathi kubo: Lethani ezinye zezinhlanzi elisanda kuzibamba.
୧୦ତାର୍‌ ପଚେ ଜିସୁ “ତମେ ଏବେ ଦାର୍‌ଲା କେତେଟା ମାଚ୍‌ ଆନା ।” ବଲି କଇଲା ।
11 USimoni Petro wasekhwela, wahudulela imbule emhlabathini, ligcwele inhlanzi ezinkulu, ikhulu lamatshumi amahlanu lantathu; njalo lanxa zazinengi kangaka, imbule kalidabukanga.
୧୧ସେଟାର୍‌ ପାଇ ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌ ଜାଇ ମାଚ୍‌ ବର୍‌ତି ରଇଲା ଜାଲ୍‌ ପଦାପାଲିକେ ଜିକି ଆନ୍‌ଲା । ସେ ଜାଲେ ସଏ ପଚାସ୍‌ ତିନ୍‌ଟା ବଡ୍‌ବଡ୍‌ ମାଚ୍‌ ଲାଗି ରଇଲାଇ । ମାଚ୍‌ମନର୍‌ ଲାଗି ବେସି ବଜ୍‌ ରଇଲା ମିସା, ଜାଲ୍‌ ଚିଡେନାଇ ।
12 UJesu wathi kubo: Wozani lidle. Kodwa kakho kubafundi owaba lesibindi sokumbuza ukuthi: Ungubani wena? besazi ukuthi yiNkosi.
୧୨ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ “ଆସା କାଆ!” ବଲି କଇଲା । ସିସ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି କେ ମିସା ତୁଇ କେ? ବଲି ପାଚାର୍‌ବାକେ ସାଆସ୍‌ କରତ୍‍ ନାଇ । କାଇକେ ବଇଲେ ସେମନ୍‌ ସେ ମାପ୍‌ରୁ ବଲି ଜାନି ରଇଲାଇ ।
13 UJesu wasesiza, wathatha isinkwa, wabanika, lenhlanzi ngokufananayo.
୧୩ଜିସୁ ତାକର୍‌ ଲଗେ ଜାଇ ରୁଟି ଆରି ମାଚ୍‌ ବାଟାକରିଦେଲା ।
14 Lokhu sekungokwesithathu uJesu ebonakaliswa kubafundi, esevukile kwabafileyo.
୧୪ଜିସୁ ମରିକରି ଜିବନ୍‌ଅଇ, ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ ଏଟା ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସାଇ, ତିନ୍‌ତର୍‌ ଦେକାଇଅଇଲା ।
15 Sebedlile, uJesu wathi kuSimoni Petro: Simoni kaJona, uyangithanda kulalaba yini? Wathi kuye: Yebo Nkosi; wena uyazi ukuthi ngiyakuthanda. Wathi kuye: Phana amawundlu ami ukudla.
୧୫ସେମନ୍‌ କାଇଲା ପଚେ ଜିସୁ ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌କେ କଇଲା, “ଜଅନର୍‌ ପଅ ସିମନ୍‌, ତୁଇକାଇ ଏମନର୍‌ତେଇଅନି ମକେ ଅଦିକ୍‌ ଆଲାଦ୍‌ କଲୁସ୍‌ନି କି?” ପିତର୍‌ କଇଲା, “ଉଁ ମାପ୍‌ରୁ ମୁଇ ଆଲାଦ୍‌ କଲିନି ବଲି ତୁଇ ଜାନିଆଚୁସ୍‌ ।” ଜିସୁ ତାକେ “ତୁଇ ମର୍‌ ମେଣ୍ଡାମନ୍‌କେ ନିମାନ୍‌ କରି ଜତନ୍‌ କର୍‌ ।” ବଲି କଇଲା ।
16 Wabuya wathi kuye ngokwesibili: Simoni kaJona, uyangithanda yini? Wathi kuye: Yebo Nkosi, wena uyazi ukuthi ngiyakuthanda. Wathi kuye: Yelusa izimvu zami.
୧୬ତାର୍‌ ପଚେ ଜିସୁ ଆରି ତରେକ୍‌ ତାକେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ଜଅନର୍‌ ପଅ ସିମନ୍‌, ତୁଇ କାଇ ମକେ ସତଇସେ ଆଲାଦ୍‌ କଲୁସ୍‌ନି କି?” ପିତର୍‌ କଇଲା, “ଉଁ ମାପ୍‌ରୁ ମୁଇ ତକେ ଆଲାଦ୍‌ କଲିନି ବଲି ତୁଇ ଜାନିଆଚୁସ୍‌ ।” ତାର୍‌ ପଚେ ଜିସୁ କଇଲା, “ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ମର୍‌ ମେଣ୍ଡାମନର୍‌ ଜତନ୍‌ କର୍‌ ।”
17 Wathi kuye ngokwesithathu: Simoni kaJona, uyangithanda yini? UPetro wadabuka ngoba wathi kuye ngokwesithathu: Uyangithanda yini? Wasesithi kuye: Nkosi, wena uyakwazi konke; wena uyakwazi ukuthi ngiyakuthanda. UJesu wathi kuye: Phana izimvu zami ukudla.
୧୭ଜିସୁ ଦୁଇତର୍‌ ପାଚାରି ସାରି ଆରିତରେକ୍‌ ପାଚାର୍‌ଲା, “ଏ ଜଅନର୍‌ ପଅ ସିମନ୍‌ ତୁଇ ମକେ ଆଲାଦ୍‌ କଲୁସ୍‌ନି କି?” ଜିସୁ ତାକେ ତିନ୍‌ ତର୍‌ ଜାକ ଗଟେକ୍‌ କାତାସେ ପାଚାର୍‌ଲାଜେ ପିତର୍‌ ଦୁକ୍‌ ଅଇଗାଲା, ଆରି କଇଲା, “ଏ ମାପ୍‌ରୁ! ମୁଇ ଆଲାଦ୍‌ କଲିନି ବଲି ତୁଇ ସବୁ ଜାନିଆଚୁସ୍‌ ।” ଜିସୁ ପିତର୍‌କେ କଇଲା, “ତୁଇ ମର୍‌ ମେଣ୍ଡାମନ୍‌କେ ନିମାନ୍‌ କରି କୁଆଉ ।
18 Ngiqinisile, ngiqinisile, ngithi kuwe: Usemutsha, wawuzibhinca, uhamba lapho othanda khona; kodwa nxa usumdala, uzakwelula izandla zakho, omunye abesekubopha, akuse lapho ongathandi khona.
୧୮“ମୁଇ ତକେ ସତ୍‌ କାତା କଇଲିନି, ତୁଇ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ରଇଲାବେଲେ, ଚକା ପଚିଆ ପିନ୍ଦି କରି ଜେନେ ପାର୍‌ଲା ତେନେ ଜାଇତେ ରଇଲୁସ୍‌ । ମାତର୍‌ ଡକ୍‌ରା ଅଇଲେ ଆତ୍‌ ଟେକ୍‌ସୁ, ଆରି ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତକେ ବାନ୍ଦି ଜନ୍ତି ଜିବାକେ ମନ୍‌ ନ ରଏ, ସେ ବାଟେସେ ତକେ ନେବାଇ ।”
19 Lalokhu wakutsho, etshengisa indlela yokufa ayezadumisa uNkulunkulu ngayo. Esetshilo lokhu wathi kuye: Ngilandela.
୧୯ସେ କେନ୍ତାରି ଅଇ ମରିକରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା କର୍‌ସି, ସେଟା ଜାନାଇବାକେ ଜିସୁ ଏନ୍ତାରି କଇଲା । ଏନ୍ତି କଇ ସାରାଇ ସେ ପିତର୍‌କେ କଇଲା “ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆଉ ।”
20 UPetro etshibilika wabona umfundi uJesu amthandayo elandela, yena futhi owayeyeme esifubeni sakhe ekudleni kwantambama wathi: Nkosi, ngubani ozakunikela?
୨୦ପିତର୍‌ ପାସ୍‌ଲିକରି ଜିସୁର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ବିନ୍‌ ସିସ୍‌କେ ଦେକ୍‌ଲା । ଜାକେ କି ଜିସୁ ବେସି ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ତେରଇଲା । ଜନ୍‌ ସିସ୍‌ କି ରାତିଆ କାଇଲାବେଲେ ଜିସୁର୍‌ ବୁକେ ଆଉଜି ଅଇକରି ପାଚାରିରଇଲା । “ମାପ୍‌ରୁ କେ ତମ୍‌କେ ବିସ୍‌ବାସେ ବିସ୍‌ ଦେଲାପାରା ସତ୍‌ରୁମନ୍‍କେ ସର୍‌ପି ଦେଇସି?”
21 Kwathi uPetro embona wathi kuJesu: Nkosi, lo-ke?
୨୧ପିତର୍‌ ସେ ସିସ୍‌କେ ଦେକି ଜିସୁକେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ଏ ମାପ୍‌ରୁ ଆର୍‌ ବିସଇ କାଇଟା ଅଇସି?”
22 UJesu wathi kuye: Uba ngithanda ukuthi ahlale ngize ngifike, ulani lakho? Ngilandela wena.
୨୨ଜିସୁ ତାକେ କଇଲା, “ଏ ଦୁନିଆଇ ଆରି ତରେକ୍‌ ଆଇବା ଜାକ ସେ ବଁଚି କରି ରଅ ବଲି ମୁଇ ମନ୍‌ କଲିନି ବଇଲେ, ଏଟାର୍‌ପାଇ ତୁଇ କାଇକେ ଚିନ୍ତା କଲୁସ୍‌ନି? ତୁଇ ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଉ ।”
23 Ngakho lelilizwi laphumela kubazalwane, ukuthi lowomfundi kayikufa; kanti uJesu katshongo kuye ukuthi kayikufa; kodwa wathi: Uba ngithanda ukuthi ahlale ngize ngifike, ulani lakho?
୨୩ତେବେ ଜିସୁ ଜନ୍‌ ସିସ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ତେ ରଇଲା, ସେ ନ ମରେ ବଲି କଇରଇଲା ବିସଇ ଗୁଲାଇ ବାଟର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ବାଇମନର୍‌ତେଇ କେଟ୍‌ଲା । ମାତର୍‌ ସେ ନ ମରେ ବଲି ଜିସୁ କଇ ନ ରଇଲା । ମୁଇ ଏ ଦୁନିଆଇ ଆରି ତରେକ୍‌ ଆଇବା ଜାକ ସେ ବଁଚିକରି ରଅ ବଲି ମୁଇ ଜଦି ମନ୍‌ କଲିନି ବଇଲେ, ଏଟାର୍‌ପାଇ ତୁଇ କାଇକେ ଚିନ୍ତା କଲୁସ୍‌ନି? ବଲି କଇରଇଲା ।
24 Nguye lowomfundi ofakaza ngalezizinto, lozibhalileyo; njalo siyazi ukuthi ubufakazi bakhe buliqiniso.
୨୪ସେ ସିସ୍‌ ଏ ସବୁ ବିସଇ କଇଲାଆଚେ, ଏ ସବୁଜାକ ସେ ଲେକି ମିସା ଆଚେ ଆରି ସେଟା ଆମେ ଜାନୁ । ସେ ଜାଇଟା କଇଲା ଆଚେ ସେଟା ସବୁ ସତ୍‌ସେ ।
25 Njalo zikhona lezinye izinto ezinengi uJesu azenzayo, uba bezilotshiwe zonke ngazinye, ngicabanga ukuthi lomhlaba lawo ubungebe lendawo yezingwalo ezilotshiweyo. Ameni.
୨୫ଜିସୁ କରିରଇବା କାମ୍‌ମନ୍‍ ଆରି କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ ଆଚେ, ମାତର୍‌ ମର୍‌ ବିଚାର୍‌ ଇସାବେ ସେ ସବୁଜାକ ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଲେକ୍‌ଲେ, ଜେତ୍‌କି ବଇ ଲେକା ଅଇସି, ସେଟାମନ୍‌ ସଙ୍ଗଇବାକେ ଟାନ୍‌ ନ ଅଏ ।

< UJohane 21 >