< UJohane 2 >

1 Kwathi ngosuku lwesithathu kwaba khona umtshado eKana yeGalili; lonina kaJesu wayekhona lapho;
ଦୁଇ ଦିନ୍‌ ପଚେ ଗାଲିଲି ଦେସର୍‌ କାନା ନାଉଁର୍‌ ଗଡେ ଗଟେକ୍‌ ବିବା ଅଇତେ ରଇଲା । ସେ ବିବାତେଇ ଜିସୁର୍‌ ମାଆ ମରିୟମ୍‌ ରଇଲା ।
2 njalo uJesu laye wayenxusiwe labafundi bakhe emtshadweni.
ଜିସୁ ଆରି ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ ମିସା ସେ ବିବାତେଇ ଡାକି ରଇଲାଇ ।
3 Kwathi iwayini selisweleka, unina kaJesu wathi kuye: Kabalalo iwayini.
ବଜି ନ ସାର୍‌ତେ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରସ୍‌ ସାରିଗାଲାକେ ଜିସୁର୍‌ ମାଆ ଆସି ତାକେ କଇଲା, “ସେମନର୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରସ୍‌ ସାରିଗାଲାବେ ।”
4 UJesu wathi kuye: Mama, ngilani lawe? Ihola lami kalikafiki.
ଜିସୁ ତାକେ କଇଲା, “ଏ ମାଆ, ମର୍‌ଟାନେ ତର୍‌ କାଇଟା ଆଚେ? ତୁଇ ମକେ କାଇଟା ମିସା କର୍‌ବାକେ କଅ ନାଇ । ମର୍‌ ବେଲା ଏବେ ଜାକ ଆସେ ନାଇତା ।”
5 Unina wathi kuzinceku: Yenzani loba yikuphi azalitshela khona.
ଜିସୁର୍‌ ମା ବାଣ୍ଡାର୍‌ଗରିଆମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଜିସୁ ତମ୍‌କେ ଜାଇଟା କଇସି ସେଟା କରା ।”
6 Kwakukhona lapho imbiza zamanzi ezamatshe zimiswe njengokokuhlambulula kwamaJuda, inye ingena amaphoco amabili kumbe amathathu.
ସେ ଜାଗାଇ ବଡ୍‌ ବଡ୍‌ ପାକ୍‌ନା ସଙ୍ଗ୍‌ ତିଆର୍‌ କଲା ଚଅଟା କୁଣ୍ଡ୍‌ ରଇଲା । ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଅଇବାକେ ସେମନର୍‌ ରିତିନିତି ଇସାବେ ଏ କୁଣ୍ଡର୍‌ ପାନି କାମେ ଲାଗାଇତେ ରଇଲାଇ । ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କୁଣ୍ଡେ ସଏ ଲିଟର୍‌ ଲାକା ପାନି ଦାର୍‌ତେ ରଇଲା ।
7 UJesu wathi kuzo: Gcwalisani imbiza zamanzi ngamanzi. Zasezizigcwalisa zathi kliki.
ଜିସୁ ବାଣ୍ଡାର୍‌ଗରିଆମନ୍‌କେ “ସେ କୁଣ୍ଡ୍‌ମନ୍‌କେ ପାନି ବର୍‌ତି କରା” ବଲି କଇଲା ଆରି ସେମନ୍‌ ସେ ସବୁ କୁଣ୍ଡେ ପାନି ବର୍‌ତି କଲାଇ ।
8 Wasesithi kuzo: Khanini khathesi, lise kumphathi wokudla. Zasezikusa.
ତାର୍‌ ପଚେ ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ତେଇର୍‌ ପାନି ଡୁମିନେଇ ବଜି ଦାଇତେ ରଇଲା ଲକ୍‌କେ ଦିଆସ୍‌ ବଲି କଇଲା । ସେମନ୍‌ ତେଇର୍‌ ପାନି ଡୁମି ନେଇ ତାକେ ଦେଲାଇ ।
9 Umphathi wokudla esizwa amanzi asebe liwayini, engazi ukuthi livela ngaphi (kodwa inceku ezaziwakhile amanzi zazisazi), umphathi wokudla wabiza umyeni,
ମାତର୍‌ ସେ ସବୁ ପାନି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରସ୍‌ ଅଇଜାଇରଇଲା । ବଜି ଦାଇତେ ରଇଲା ଲକ୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରସ୍‌ କନ୍ତିଅନି ବଲି ଜାନି ନ ରଇଲା । ମାତର୍‌ ସେ ପାନି ଡୁମି ନେଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜାନି ରଇଲାଇ, ପଚେ ସେ ଲକ୍‌ ଚାକି କରି ଏ ରସ୍‌ କନ୍ତିଅନି ଆନ୍‌ଲାଇ ବଲି ବିବା ଅଇବା ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାକେ ଡାକି ପାଚାର୍‌ଲା,
10 wasesithi kuye: Wonke umuntu uletha iwayini elimnandi kuqala, kuthi lapho sebenathile kakhulu, abeseletha elibi; wena ugcinile iwayini elimnandi kwaze kwaba khathesi.
୧୦“ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସବୁ ବେଲା ପର୍‌ତୁମ୍‌ ପର୍‌ତୁମ୍‌ କାଇବାକେ ନିମାନ୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରସ୍‌ ଦେବାଇ । ଆରି ଗତିଆ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କାଇ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇଲା ପଚେ ଚପ୍‌ରାଟା ଦେବାଇ । ମାତର୍‌ ତମେ ଏବେ ସାରାସାରି ଜାକ ନିମାନ୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରସ୍‌ କନ୍ତି ସଙ୍ଗଇ ରଇଲାସ୍‌?”
11 Lokho kuyikuqala kwezibonakaliso uJesu akwenza eKana yeGalili wabonakalisa inkazimulo yakhe; labafundi bakhe bakholwa kuye.
୧୧ଏଟା ଜିସୁ ପର୍‌ତୁମ୍‌ କଲା କାବାଅଇଜିବା କାମ୍‌ । ସେଟା ଗାଲିଲି ଦେସର୍‌ କାନା ନଅରେ କରିରଇଲା । ଏନ୍ତି କରି ତାର୍‌ ମଇମା ଦେକାଇଲା ଆରି ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇ ।
12 Emva kwalokho wehlela eKapenawume, yena, lonina, labafowabo, labafundi bakhe; njalo bahlala khona kungeyisikho okwensuku ezinengi.
୧୨ତାର୍‌ ପଚେ ଜିସୁ, ତାର୍‌ ମାଆ ତାର୍‌ ବାଇମନ୍‌ ଆରି ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ କପର୍‌ନାଉମ୍‌ ଗଡେ ଜାଇ ତେଇ କେତେ ଦିନ୍‌ ପାରା ରଇଲାଇ ।
13 Iphasika lamaJuda laselisondele, uJesu wasesenyukela eJerusalema.
୧୩ସେ ବେଲା ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ନିସ୍‌ତାର୍‌ ପରବ୍‌ କେଟି ଆଇତେ ରଇଲା । ସେଟାର୍‌ପାଇ ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମେ ଗାଲା ।
14 Wafica ethempelini labo abathengisa inkabi lezimvu lamajuba, labantshintshi bemali behlezi.
୧୪ତେଇ ସେ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍‌ରେ, ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଗରୁଗାଇ ମେଣ୍ଡା, ଆରି ପାରୁଆମନ୍‌ ବେବାର୍‌ କର୍‌ବାଟା, ଆରି ବିନ୍‌ ଦେସର୍‌ ଡାବୁ ବାଦ୍‌ଲାଉମନ୍‌ ସେମନର୍‌ ଟେବୁଲେ ବସିରଇଲାଟା ଦେକ୍‌ଲା ।
15 Esenze isiswepu sezintambo wabaxotsha bonke ethempelini, izimvu kanye lenkabi; wachitha imali yabantshintshisayo, wagenqula amatafula;
୧୫ତେଇ ଜିସୁ କସିରା ସଙ୍ଗ୍‌ କର୍‌ଡା ତିଆର୍‌ କରି ମେଣ୍ଡା ଆରି ଗରୁମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମନ୍ଦିରେଅନି ବାର୍‌କରାଇ ଦେଲା । ଆରି ଲକ୍‌ମନର୍‌ତେଇ ଅନି ବାଦ୍‌ଲାଇ ନେବା ଡାବୁ ସବୁ ବିଚିଦେଇ ସେମନର୍‌ ଟେବୁଲ୍‌ ପାସ୍‌ଲାଇ ଦେଲା ।
16 wasesithi kwabathengisa amajuba: Susani lezizinto lapha; lingenzi indlu kaBaba indlu yokuthengisela.
୧୬ପରୁଆ ବିକ୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଏ ସବୁ ଦିନ୍‌ସୁ ଇତିଅନି ଦାରିଜା । ମର୍‌ ବାବାର୍‌ ଗରେ ଗେନା ବିକା ଜାଗା ପାରା କରାନାଇ ।”
17 Abafundi bakhe basebekhumbula ukuthi kulotshiwe ukuthi: Ukutshisekela indlu yakho kungidlile.
୧୭ଏ ସବୁ ଗଟ୍‍ନା ଅଇବାବେଲେ ଜିସୁର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସାସ୍‌ତରେ ଲେକାଅଇଲା ଗଟେକ୍‌ ବାକିଅ ଏତାଇଲାଇ । ତମର୍‌ ଗରର୍‍ ପାଇ ରଇବା ମର୍‍ ବକ୍‌ତି, ମର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜଇ ଲାଗ୍‌ଲା ପାରା ଲାଗ୍‌ଲାନି ।
18 Ngakho amaJuda aphendula athi kuye: Usitshengisa isibonakaliso bani, sokuthi wenze lezizinto?
୧୮ତେଇ ଜିଉଦି ନେତାମନ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଲଗେ ବାଉଡି ଆସି ଏନ୍ତାରି କଇଲାଇ । “ତୁଇ ଏନ୍ତାରି ସବୁ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଅଦିକାର୍‌ ପାଇଆଚୁସ୍‌ ବଲି ଆମେ କେନ୍ତି ଜାନ୍‌ବୁ ଆରି କାଇ ଚିନର୍‌ଲାଗି ଆମ୍‌କେ ସେଟା ଦେକାଇଲୁସ୍‌ନି?”
19 UJesu waphendula wathi kuwo: Dilizani lelithempeli, njalo ngensuku ezintathu ngizalivusa.
୧୯ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କ‍ଇଲା, “ତମେ ଏ ମନ୍ଦିର୍‌ ବସ୍‌ଲାଇ ଦିଆସ୍‌ । ସେଟା ମୁଇ ତିନ୍‌ଦିନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆରିତରେକ୍‌ ତିଆର୍‌ କରିଦେବି ।”
20 AmaJuda asesithi: Okweminyaka engamatshumi amane lesithupha lelithempeli lakhiwa, wena-ke uzalivusa ngensuku ezintathu yini?
୨୦ଜିସୁର୍‌ ଏ କାତା ସୁନି ସେମନ୍‌ କଇଲାଇ, “କାଇଟା! ତିନ୍‌ଦିନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ତୁଇ ତିଆର୍‌ କରି ପାରୁସ୍‌ କି? ଏ ମନ୍ଦିର୍‌ ତିଆର୍‌ କର୍‌ବାକେ ଚାଲିସ୍‌ ଚଅ ବରସ୍‌ ଲାଗିରଇଲା ।”
21 Kodwa yena wayekhuluma ngethempeli lomzimba wakhe.
୨୧ମାତର୍‌ ଜିସୁ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଗାଗଡର୍‍ ବିସଇ ମନ୍ଦିର୍‌କେ ଦେକାଇ କରି ଏ କାତା କଇରଇଲା ।
22 Ngakho, kwathi esevukile kwabafileyo, abafundi bakhe bakhumbula ukuthi wayekutshilo lokhu kubo; bakholwa umbhalo, lelizwi ayelitshilo uJesu.
୨୨ସେ ମରିକରି ଆରିତରେକ୍‌ ଜିବନ୍‌ ଅଇ ଉଟ୍‌ଲା ପଚେ ସିସ୍‌ମନର୍‌ ମନେ ପଡ୍‌ଲା ଜେ, ସେ ଏନ୍ତାରି କଇରଇଲା । ତେବର୍‌ପାଇ ସେମନ୍‌ ଦରମ୍‌ ସାସ୍‌ତର୍‌ ଆରି ଜିସୁର୍‌ ବାକିଅ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇ ।
23 Njalo kwathi eseJerusalema ngephasika, emkhosini, abanengi bakholwa ebizweni lakhe, bebona izibonakaliso zakhe azenzayo;
୨୩ନିସ୍‌ତାର୍‌ ପରବ୍‌ବେଲେ ଜିସୁ ଜିରୁସାଲାମ୍‌ ରଇଲାବେଲେ କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ସେ କରିରଇବା କାବା ଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ କଲାଟା ଦେକି ତାକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇ ।
24 kodwa uJesu ngokwakhe kazinikelanga yena kubo, ngoba yena wayebazi bonke,
୨୪ମାତର୍‌ ଜିସୁ ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିରଇବାଟା ସତ୍‌ବଲି ବାବେନାଇ । କାଇକେ ବଇଲେ ସେ ସବୁ ଲକର୍‌ ବିସଇ ସେ ନିକସଙ୍ଗ୍‌ ଜାନି ରଇଲା ।
25 langenxa yokuthi wayengasweli ukuthi loba ngubani afakaze ngomuntu; ngoba yena wayekwazi okusemuntwini.
୨୫ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିସଇନେଇକରି ତାକେ, କେ ମିସା କାଇଟାବଲି କଇବାର୍‌ ଦର୍‌କାର୍‌ ନ ରଇଲା, କାଇକେବଇଲେ ସେ ତାକର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରର୍‌ କାତା, ନିଜେ ଜାନି ରଇଲା ।

< UJohane 2 >