< UJobe 9 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Y Job respondió y dijo:
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.