< UJobe 9 >

1 UJobe wasephendula wathi:
Job respondió:
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”

< UJobe 9 >