< UJobe 9 >
1 UJobe wasephendula wathi:
И отвечал Иов и сказал:
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.