< UJobe 9 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Então Job respondeu,
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
“Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
“Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
“É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
“Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.