< UJobe 9 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Então Job respondeu, e disse:
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.