< UJobe 9 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Då tok Job til ords og sagde:
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
«Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
som fjelli flyt, dei veit’kje av det, og velter deim upp i harm,
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
Um eg hev rett, eg kann’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det’kje han, kven er det då?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.