< UJobe 9 >

1 UJobe wasephendula wathi:
et respondens Iob ait
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere

< UJobe 9 >