< UJobe 9 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.