< UJobe 9 >

1 UJobe wasephendula wathi:
Hiob antwortete und sprach:
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
Ja wohl, ich weiß, daß es so ist, - wie könnte der Mensch je Recht behalten gegen Gott!
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
Wenn er geruhte, mit ihm zu streiten, - nicht auf eins von Tausend könnt' er ihm erwidern!
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
Der weisen Sinnes und von gewaltiger Kraft ist - wer hat ihm je getrotzt und blieb unversehrt?
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
Er, der unvermerkt Berge versetzt, indem er sie umstürzt in seinem Grimm;
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, daß ihre Säulen ins Wanken geraten,
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
der der Sonne verbietet, aufzustrahlen, und die Sterne unter Siegel legt;
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
der den Himmel ausspannt allein und einher schreitet auf den Höhen des Meers,
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
der den Bären schuf, den Orion und die Pleiaden und die Kammern des Südens;
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die nicht aufzuzählen sind.
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
Fürwahr, er zieht an mir vorüber, aber ich sehe ihn nicht; er schwebt dahin, aber ich gewahre ihn nicht.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
Rafft er hinweg, wer will ihm wehren? Wer darf zu ihm sprechen: “Was thust du da?”
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
Gott wehrt nicht seinem Zorn - krümmten sich doch Rahabs Helfer unter ihm! -
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
geschweige, daß ich ihm erwidern dürfte, ihm gegenüber meine Worte wählen könnte,
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
der ich, auch wenn ich Recht habe, keine Antwort bekomme, zu meinem Widerpart um Gnade flehen muß.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
Wenn ich ihn riefe und er gäbe mir Antwort, so würde ich's doch nicht glauben, daß er mich anhören werde.
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
Vielmehr, im Sturmwind würde er mich anschnauben und meine Wunden ohne Ursach' mehren,
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
würde mich nimmer aufatmen lassen, sondern mich sättigen mit bitterem Weh.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
Gilt's Kraft des Starken, so ist er da, aber gilt's den Rechtsweg - “wer darf mich vorfordern?”
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
Wär' ich im Recht - mein Mund würde mich verdammen, wäre ich unschuldig - er würde mich zum Betrüger machen!
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
Unschuldig bin ich - was kümmert mich mein Leben! ich verachte mein Dasein!
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
Eins ist es, drum spreche ich's aus: er bringt den Frommen wie den Frevler um!
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
Wenn die Geißel jählings tötet, so lacht er über die Verzweiflung Unschuldiger.
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
Die Erde ist in der Frevler Hand gegeben, die Augen ihrer Richter hält er zu: wenn er nicht - wer denn sonst?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
und meine Tage eilten schneller dahin, als ein Läufer, entflohen, ohne Glück geschaut zu haben,
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
fuhren dahin wie Binsenkähne, wie ein Adler, der auf Beute stößt.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
Wenn ich denke: Ich will meinen Jammer vergessen, will meinen Unmut lassen und heiter blicken,
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
so schaudre ich vor allen meinen Schmerzen: ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
Ich, ich soll schuldig sein, wozu mich da noch vergeblich abmühen?
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
Wenn ich mich auch mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
so würdest du mich in den Pfuhl eintauchen, daß meine Kleider vor mir Abscheu hätten.
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
Denn er ist nicht ein Mensch wie ich, daß ich ihm Antwort geben, daß wir miteinander vor Gericht treten könnten.
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
Kein Schiedsmann ist zwischen uns, der auf uns beide seine Hand legen könnte.
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
Er nehme seinen Stock von mir hinweg und lasse seinen Schrecken mich nicht ängstigen,
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
so will ich reden, ohne ihn zu fürchten, denn so steht es mit meinem Innern nicht!

< UJobe 9 >