< UJobe 9 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Et Job prit la parole, et dit:
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
Certainement, je sais qu'il en est ainsi; et comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
S'il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
Il est habile en son intelligence, et puissant en sa force: qui lui a résisté et s'en est bien trouvé?
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
Il transporte les montagnes, et elles ne le savent pas; il les bouleverse en sa fureur;
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
Il fait trembler la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles.
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer.
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
Il a créé la grande Ourse, l'Orion, et la Pléiade, et les régions cachées du midi.
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
Il fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter.
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l'aperçois pas.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
S'il ravit, qui le lui fera rendre? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
Dieu ne revient pas sur sa colère; sous lui sont abattus les plus puissants rebelles.
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
Combien moins lui pourrais-je répondre, moi, et choisir mes paroles pour lui parler!
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
Quand j'aurais raison, je ne lui répondrais pas; je demanderais grâce à mon juge!
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
Si je le citais, et qu'il me répondît, je ne croirais pas qu'il voulût écouter ma voix,
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
Lui qui fond sur moi dans une tempête, et qui multiplie mes plaies sans motif.
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
Il ne me permet point de reprendre haleine; il me rassasie d'amertume.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
S'il est question de force, il dit: “Me voilà! “S'il est question de droit: “Qui m'assigne? “
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
Quand même je serais juste, ma bouche me condamnerait; je serais innocent, qu'elle me déclarerait coupable.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
Je suis innocent. Je ne me soucie pas de vivre, je ne fais aucun cas de ma vie.
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
Tout se vaut! C'est pourquoi j'ai dit: Il détruit l'innocent comme l'impie.
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
Quand un fléau soudain répand la mort, il se rit des épreuves des innocents.
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
La terre est livrée aux mains des méchants; il couvre les yeux de ceux qui la jugent. Si ce n'est lui, qui est-ce donc
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
Mes jours ont été plus légers qu'un courrier; ils se sont enfuis, sans voir le bonheur;
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
Ils ont glissé comme des barques de roseaux, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, et reprendre ma sérénité,
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
Je suis effrayé de toutes mes douleurs: je sais que tu ne me jugeras pas innocent.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
Moi, je suis condamné, pourquoi me fatiguer en vain?
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains dans la potasse,
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
Tu me plongerais dans le fossé, et mes vêtements m'auraient en horreur.
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
Car il n'est pas un homme comme moi pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en justice.
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pose sa main sur nous deux.
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
Qu'il ôte sa verge de dessus moi, et que ses terreurs ne me troublent plus!
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
Alors je lui parlerai sans crainte; car, dans l'état où je me trouve, je ne suis plus à moi.