< UJobe 9 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Mais Job répondit, et dit:
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort?
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
[Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien.
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
C'est lui seul qui étend les cieux; qui marche sur les hauteurs de la mer;
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
Qui a fait le chariot, et l'Orion, et la Poussinière, et les signes qui sont au fond du Midi;
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter.
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu?
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui?
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
Si je l'invoque, et qu'il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
[Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
[C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
Ils ont passé [comme] des barques de poste; comme un aigle qui vole après la proie.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
Car il n'est pas comme moi un homme, pour que je lui réponde, [et] que nous allions ensemble en jugement.
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
[Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.