< UJobe 9 >
1 UJobe wasephendula wathi:
And Job answereth and saith: —
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.