< UJobe 9 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Then Job answered and said:
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.