< UJobe 9 >
1 UJobe wasephendula wathi:
And Job answers and says:
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
“Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”