< UJobe 9 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Then Iob answered, and sayd,
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
If I be wicked, why labour I thus in vaine?
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.