< UJobe 9 >

1 UJobe wasephendula wathi:
And Job, responding, said:
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.

< UJobe 9 >