< UJobe 9 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Then Job answered and said,
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].