< UJobe 9 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Then Job answered and said,
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.