< UJobe 9 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Odpověděv pak Job, řekl:
2 Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
3 Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
4 Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
5 Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
6 Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
7 Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
8 Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
9 Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
10 Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
11 Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
12 Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
13 UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
14 Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
15 Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
16 Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
17 Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
18 Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
19 Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
20 Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
21 Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
22 Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
23 Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
24 Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
25 Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
26 Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
27 Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
28 ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
29 Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
30 Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
31 khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
32 Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
33 Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
34 Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
35 Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.