< UJobe 8 >
1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
2 Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
„Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
3 UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
4 Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
5 uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
6 uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
7 Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
8 Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
9 Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
10 Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
11 Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
12 Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
13 Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
14 Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
15 Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
16 Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
17 Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
18 Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
19 Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
20 Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
21 Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
22 Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.
Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“