< UJobe 8 >
1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
3 UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
4 Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
5 uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
6 uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
7 Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
8 Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
9 Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
10 Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
11 Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
"Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
12 Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
13 Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
14 Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
15 Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
16 Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
17 Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
18 Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
19 Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp."
20 Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
21 Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
22 Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.
De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.