< UJobe 8 >
1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
Då svarade Bildad af Suah, och sade:
2 Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
3 UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
Menar du, att Gud dömmer orätt; eller den Allsmägtige skall vrida rätten?
4 Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
5 uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
Men om du i tid gifver dig in till Gud, och beder den Allsmägtiga;
6 uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
7 Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
Och der du tillförene hafver haft litet, skall det härefter ganska mycket förökas.
8 Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
Ty fråga de slägter, som i förtiden varit hafva, och tag dig före att fråga deras fäder;
9 Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
10 Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
11 Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
12 Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
13 Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
14 Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
15 Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
16 Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
Det grönskas väl förr än solen kommer, och qvistar växa uti dess örtagård;
17 Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
Dess säd står tjock vid källor, och dess hus på stenar.
18 Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
Men när han uppsluker honom af sitt rum, ställer han sig emot honom, såsom han kände honom intet.
19 Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
20 Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
21 Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
Tilldess din mun varder full med löje, och dine läppar fulle med fröjd.
22 Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.
Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.