< UJobe 8 >

1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
2 Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
3 UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
4 Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
5 uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
6 uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
7 Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
8 Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
9 Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
10 Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
11 Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
12 Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
13 Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
14 Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
15 Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
16 Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
17 Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
18 Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
19 Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
20 Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
21 Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
22 Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.

< UJobe 8 >